Next Verse

Shloka 1

Greatness of the Mother-and-Father Tīrtha

within the Vena Episode

ययातिरुवाच । धर्मस्य रक्षकः कायो मातले चात्मना सह । नाकमेष न प्रयाति तन्मे त्वं कारणं वद

yayātiruvāca | dharmasya rakṣakaḥ kāyo mātale cātmanā saha | nākameṣa na prayāti tanme tvaṃ kāraṇaṃ vada

قال يَياطي: «يا ماتَلي، إن هذا الجسد، مع الآتْمَن، كان حارسًا للدارما؛ ومع ذلك لا يمضي إلى السماء. فقل لي سبب ذلك».

ययातिःYayāti
ययातिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootययाति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्ष-भूत/परफेक्ट), प्रथम-पुरुष, एकवचन; Perfect, 3rd person singular
धर्मस्यof dharma, of righteousness
धर्मस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular
रक्षकःprotector
रक्षकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरक्षक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
कायःbody
कायः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
मातलेO Mātali
मातले:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमातलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Vocative singular
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction
आत्मनाwith the self/soul
आत्मना:
Sahakari (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular
सहtogether with
सह:
Sahartha (Accompaniment/सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; postposition meaning 'with' (सहयोग)
नाकम्heaven
नाकम्:
Gati/Karma (Goal/गति-लक्ष्य)
TypeNoun
Rootनाक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (goal)
एषःthis (one)
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Pronoun, nominative singular
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; negation particle
प्रयातिgoes forth, proceeds
प्रयाति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु) + प्र-उपसर्ग
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथम-पुरुष, एकवचन; Present indicative, 3rd person singular
तत्that (matter)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; 'that' referring to the matter
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Pronoun, nominative singular
कारणम्cause, reason
कारणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
वदtell (me)
वद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), मध्यम-पुरुष, एकवचन; Imperative, 2nd person singular

Yayāti

Concept: Merely ‘protecting dharma’ through bodily action is insufficient if the deeper causes (attachment, subtle karma, ignorance of Self) remain; the relation between body, self, and merit must be understood.

Application: Examine motives behind good deeds; add devotion, humility, and inner purification to outer righteousness; seek lasting liberation rather than only heavenly reward.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"King Yayāti, crowned yet contemplative, stands before Mātali with folded hands, his face marked by sincere doubt rather than pride. Behind Mātali glows a sky-road leading toward Indra’s city, while the king’s shadow falls back toward the earth—visually expressing the tension between dharma, body, and destiny.","primary_figures":["Yayāti","Mātali"],"setting":"A celestial threshold near a radiant chariot, with distant Amarāvatī-like spires and cloud terraces.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["celestial white","lapis blue","gold leaf","cloud pearl","saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Yayāti in royal attire questions Mātali beside a jeweled chariot; Amarāvatī towers in the background; gold leaf radiance around the sky-path, rich reds/greens in garments, ornate jewelry, traditional South Indian iconographic framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: soft cloud terraces and distant palace spires; Yayāti’s refined, questioning expression; Mātali calm and instructive; cool blues and whites with warm gold accents, delicate brushwork and lyrical atmosphere.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; Yayāti with expressive eyes and folded hands; Mātali holding reins; stylized celestial architecture; dominant yellow-red-green palette with black contour lines and symmetrical composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central dialogue scene framed by lotus borders; the sky-road rendered as a blue river of light; intricate floral filigree and gold highlights; peacocks perched on cloud-lotus motifs, deep indigo background."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["tanpura drone","soft conch in distance","gentle bell","high airy silence"]}

Sandhi Resolution Notes: ययातिः+उवाच→ययातिरुवाच; मातले+च→मातले च; च+आत्मना→चात्मना; नाकम्+एषः→नाकमेष; तत्+मे→तन्मे

Y
Yayāti
M
Mātali
D
Dharma
N
Nāka (heaven)

FAQs

King Yayāti is speaking, addressing Mātali.

Yayāti wonders why, despite living as a protector of dharma, he (in this embodied condition) is not proceeding to heaven, and asks for the cause.

It frames the question of what truly leads to heavenly attainment—hinting that outward guardianship of dharma may still fall short without the requisite inner merit, intention, or specific karmic qualifications explored in the ensuing dialogue.