Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Vena’s Inquiry into Pitṛ-tīrtha: Pippala’s Austerity, the Vidyādhara Boon, and the Crane’s Rebuke of Pride

हुतयज्ञादिकं कर्म न कृतं तेन वै कदा । न गतस्तीर्थयात्रायां न च वह्नेरुपासनम्

hutayajñādikaṃ karma na kṛtaṃ tena vai kadā | na gatastīrthayātrāyāṃ na ca vahnerupāsanam

لم يؤدِّ قطُّ أعمالًا كالهُوما واليَجْنَا. ولم يذهب إلى حجٍّ نحو التيرثات المقدّسة (tīrtha)، ولا مارس عبادة النار المقدّسة.

huta-yajña-ādikamsuch as oblations and sacrifices, etc.
huta-yajña-ādikam:
Karma (कर्म) — viśeṣaṇa
TypeAdjective
Roothuta + yajña + ādika (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana (singular); karmaviśeṣaṇa (qualifier of object)
karmaritual act / duty
karma:
Karma (कर्म) — object of kṛtam
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana (singular)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध) — negation
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-avyaya (negation particle/निषेध)
kṛtamdone / performed
kṛtam:
Kriyā (क्रिया) — predicate
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
FormKta-pratyaya (क्त), bhūtakāla-kṛdanta (past passive participle); Napumsaka, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; used predicatively with karma
tenaby him
tena:
Kartṛ (कर्ता) — agent in passive (instrumental)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine), Tṛtīyā (3rd/तृतीया), Ekavacana; sarvanāma (pronoun)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध) — emphasis
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormNipāta (particle/निपात), emphasis
kadāever / at any time
kadā:
Adhikaraṇa (अधिकरण) — time
TypeIndeclinable
Rootkadā (अव्यय)
FormKāla-vācaka avyaya (time-interrogative adverb/कालवाचक)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध) — negation
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-avyaya (negation particle/निषेध)
gataḥgone
gataḥ:
Kriyā (क्रिया) — predicate
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
FormKta-pratyaya (क्त), bhūtakāla-kṛdanta (past participle); Puṃliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; used predicatively
tīrtha-yātrāyāmon pilgrimage to holy places
tīrtha-yātrāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण) — location/sphere
TypeNoun
Roottīrtha + yātrā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (feminine), Saptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana; locative of sphere
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध) — negation
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-avyaya (negation particle/निषेध)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध) — coordination
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya (conjunction/समुच्चय)
vahneḥof the fire (sacred fire)
vahneḥ:
Sambandha (सम्बन्ध) — genitive relation to upāsanam
TypeNoun
Rootvahni (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine), Ṣaṣṭhī (6th/षष्ठी), Ekavacana
upāsanamworship / attendance (service)
upāsanam:
Karma (कर्म) — implied object/act (not done)
TypeNoun
Rootupa-ās (उप + आस् धातु)
FormLyut-pratyaya (ल्युट्) forming action-noun; Napumsaka, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; predicate with implied 'asti/kṛtam'

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses of Bhūmi-khaṇḍa 61).

Concept: Neglect of yajña/homa, tīrtha-yātrā, and agni-upāsanā signals a life cut off from Vedic-Purāṇic sacramental order.

Application: Maintain at least minimal daily sacred practice (lamp, mantra, offering), and periodically undertake pilgrimage or local tīrtha-sevā with humility.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: karuna

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A cold hearth dominates the foreground—ashes scattered, no flame—while a distant riverbank with pilgrims and fluttering flags is shown as a missed horizon. The central figure turns away from both the unlit fire and the far-off tīrtha, embodying refusal of sacred rhythm.","primary_figures":["Kuṇḍala’s son","pilgrims (distant silhouettes)","a household priest figure (optional, witnessing)"],"setting":"courtyard with a yajña-kuṇḍa (fire altar) left unused; far background suggests a river-tīrtha with ghāṭa steps","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["charcoal gray","pale silver","dull copper","river blue","faded saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: unused yajña-kuṇḍa in the foreground with embossed gold borders ironically highlighting absence of flame, Kuṇḍala’s son turning away, distant ghāṭa with tiny pilgrims and banners, rich maroon/green textiles contrasted with cold silver-blue night, gold leaf used to outline sacred objects and emphasize neglect.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poetic night scene with a quiet courtyard, detailed ash textures, a river ghāṭa hinted in the distance under moonlight, the figure’s posture conveying refusal, cool blues and silvers with delicate linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: symbolic composition—unlit fire altar, figure averted, distant tīrtha rendered as stylized steps and water bands; bold outlines, limited palette dominated by dark tones with saffron accents.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative contrast panel—left side unlit altar with subdued lotus motifs, right side distant tīrtha with bright flags and floral borders; deep blue cloth ground with muted gold and copper detailing, intricate patterns framing the moral lesson."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (brief)","temple bells (sharp)","crackling fire absent—intentional silence","distant flowing water"]}

Sandhi Resolution Notes: hutayajñādikaṃ = huta-yajña-ādikam; gatastīrthayātrāyāṃ = gataḥ tīrtha-yātrāyām; vahnerupāsanam = vahneḥ upāsanam.

A
Agni (sacred fire)

FAQs

The verse lists three omissions: fire-offering/sacrificial rites (homa/yajña), pilgrimage to sacred tīrthas, and worship or reverent maintenance of the sacred fire (Agni).

By itself, the verse functions as a moral-religious critique of neglecting traditional dharmic duties; whether it is contrasted with bhakti or inner devotion depends on the surrounding passage in Adhyaya 61.

The implied lesson is accountability: a life that disregards recognized religious responsibilities—ritual duty, pilgrimage, and sacred observances—is portrayed as deficient within the dharma framework of the text.