Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 19

The Account of Sukalā: Chastity Overcomes Kāma and an Indra-like Trial

दुर्जयेयं महाप्राज्ञ त्यज पौरुषमात्मनः । पतिकामा महाभागा पतिव्रता सदैव सा

durjayeyaṃ mahāprājña tyaja pauruṣamātmanaḥ | patikāmā mahābhāgā pativratā sadaiva sā

«يا أيها الحكيم العظيم، إنها لا تُقهَر—فاترك اعتدادك بنفسك. تلك المرأة المباركة، الثابتة على عفّة الزوجة (باتيفراتا)، لا ترغب إلا في زوجها.»

दुर्जयाhard to conquer
दुर्जया:
कर्ता (Agent/Subject) विशेषण
TypeAdjective
Rootदुर् (उपसर्ग/अव्यय) + जि (धातु) + यत्/खल्? → दुर्जय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘hard to conquer’; उपपद-तत्पुरुष (दुर् + जय)
इयम्this (woman)
इयम्:
कर्ता (Agent/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; pronoun, Nominative singular
महाप्राज्ञO great wise one
महाप्राज्ञ:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + प्राज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (महान् प्राज्ञः); Vocative singular
त्यजabandon / give up
त्यज:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; Parasmaipada
पौरुषम्manliness / prowess
पौरुषम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootपौरुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
आत्मनःof yourself
आत्मनः:
सम्बन्ध (Possessor)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular
पति-कामाdesiring her husband
पति-कामा:
कर्ता (Agent/Subject) विशेषण
TypeAdjective
Rootपति (प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (पतिं कामयते इति)
महा-भागाvery fortunate / noble
महा-भागा:
कर्ता (Agent/Subject) विशेषण
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (महान् भागः यस्याः)
पति-व्रताdevoted to her husband
पति-व्रता:
कर्ता (Agent/Subject) विशेषण
TypeAdjective
Rootपति (प्रातिपदिक) + व्रत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (पतेः व्रतम् यस्याः) ‘devoted to husband’
सदाalways
सदा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
एवindeed
एव:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात
साshe
सा:
कर्ता (Agent/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; pronoun, Nominative singular

Unspecified (context-dependent narrator addressing a “mahāprājña” interlocutor)

Concept: Pativratā-dharma generates invincible spiritual potency; egoistic ‘pौरुष’ (self-assertion) collapses before dharma-tejas.

Application: Practice humility before others’ integrity; restrain pride and coercive impulses; honor commitments and cultivate steadiness in relationships and vows.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage-like counselor gestures calmly, urging a proud figure to abandon arrogance as, in the background, a serene pativratā woman sits in quiet resolve, her aura subtly radiant. The composition contrasts brash posture with unshakable stillness, suggesting that true power is moral and inward.","primary_figures":["pativratā woman (unnamed)","mahāprājña interlocutor","narrator/counselor figure"],"setting":"Forest hermitage threshold or a simple household courtyard with a tulasi planter hinted in the corner, emphasizing domestic dharma.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["earthy ochre","leaf green","sandalwood beige","vermillion accent","soft gold aura"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dignified pativratā seated near a small tulasi pedestal, subtle golden halo around her head, a counselor-sage raising a palm in admonition to a proud man; heavy gold leaf embellishment on jewelry and halo, rich reds and greens, gem-studded ornaments, South Indian iconographic symmetry, ornate border motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical courtyard scene with delicate brushwork; the pativratā in simple yet elegant attire, calm face and downcast eyes, a sage advising a prideful figure; cool natural palette, fine floral details, distant hills and trees, refined facial features and soft shading.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and temple-wall aesthetic; the pativratā with large expressive eyes and composed posture, counselor-sage in ochre robes, the proud figure slightly recoiling; red/yellow/green pigments, stylized foliage, rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central calm pativratā framed by lotus motifs and floral borders; peacocks perched on vines, a small tulasi shrine at the base; deep blues and gold accents, intricate textile-like patterning, devotional stillness emphasized."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","rustling leaves","brief silence between admonitory phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: दुर्जया+इयम् → दुर्जयेयम्; पौरुषम्+आत्मनः → पौरुषमात्मनः; सदा+एव → सदैव. Compounds: महा-प्राज्ञ (voc.), पति-कामा, महा-भागा, पति-व्रता.

FAQs

It highlights steadfast marital fidelity and single-minded devotion to one’s spouse as a dharmic ideal, portraying such commitment as morally powerful and spiritually resilient.

It advises giving up ego-driven force or pride when confronting principled virtue; dharma is presented as stronger than coercion or domination.

The verse teaches restraint and humility: do not attempt to overpower someone grounded in virtue; instead, recognize the strength of moral integrity and act without arrogance.