Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

The Tale of Sukalā: Illusion, Desire, and the Testing of a Chaste Wife

within the Vena Cycle

विश्वस्ता सा महाभागा सुकला पतिदेवता । तामुवाच पुनः सर्वमात्मचेष्टानुगं वचः

viśvastā sā mahābhāgā sukalā patidevatā | tāmuvāca punaḥ sarvamātmaceṣṭānugaṃ vacaḥ

وكانت سوكالَا المباركة واثقةً، تعبد زوجها كإلهها؛ فخوطبت مرةً أخرى بكلامٍ يوافق تمامًا مقاصده وأفعاله.

विश्वस्ताtrusting / confident
विश्वस्ता:
Modifier (Viśeṣaṇa/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविश्वस्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषणम्—सा प्रति (trusting/confident)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन
महाभागाvery fortunate
महाभागा:
Modifier (Viśeṣaṇa/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहā (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मधारयः (महान् भागः यस्याः) विशेषण-प्रयोग
सुकलाskilled / accomplished
सुकला:
Modifier (Viśeṣaṇa/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/उपपद) + कला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषणम्—सा प्रति (well-accomplished)
पतिदेवताone for whom the husband is (like) a deity
पतिदेवता:
Apposition (Samānādhikaraṇa/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक) + देवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पतिः देवता यस्याः/यस्या)
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पुनःagain
पुनः:
Modifier (Repetition/पुनरुक्ति)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
सर्वम्all / the whole
सर्वम्:
Modifier (Viśeṣaṇa/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषणम्—वचः प्रति (entire/whole)
आत्मचेष्टानुगम्consistent with his own conduct / intentions
आत्मचेष्टानुगम्:
Modifier (Viśeṣaṇa/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक) + चेष्टा (प्रातिपदिक) + अनुग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषणम्—वचः प्रति; समासः—तत्पुरुष (आत्मनः चेष्टाम् अनुगम् = following his own conduct/intent)
वचःspeech / words
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन; अस्-प्रातिपदिक (as-stem)

Unspecified male speaker (context not provided in the input verse)

Concept: Trust and devotion, when untempered by discernment, can be steered by another’s self-serving intent; dharma requires both śraddhā and viveka.

Application: Honor commitments, but verify alignment with dharma; keep a devotional center (japa, pūjā) that strengthens clarity against coercion.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"Sukalā, serene and trusting, stands with folded hands as if before a deity, her gaze lowered in reverence; a man speaks to her with composed face, yet his shadow falls sharply, hinting at concealed intention. Behind Sukalā, a small altar with a conch and lamp suggests the higher divine witness to human motives.","primary_figures":["Sukalā","male speaker (unnamed)"],"setting":"domestic shrine room or courtyard near a small altar","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sandalwood beige","conch white","sapphire blue","golden ochre","shadow charcoal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sukalā in pativratā posture with folded hands near a small altar (conch, lamp), the male speaker addressing her; gold leaf halos around sacred objects, rich reds/greens, ornate jewelry, subtle contrast of bright divine elements and darker shadow behind the speaker, South Indian iconographic detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate domestic shrine scene with delicate linework; Sukalā’s calm devotion contrasted with the man’s poised speech, cool blues and warm golds, refined faces, patterned textiles, a small lamp casting nuanced shadows that suggest hidden intent.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and expressive eyes; Sukalā centered in devotional stance, altar motifs prominent, the male figure slightly angled; red-yellow-green palette with deep blue background, symbolic shadow forms to indicate intention.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Sukalā near a small Vaishnava altar framed by lotus and tulasi borders; deep blue ground with gold floral filigree, conch and lamp emphasized, peacocks at corners, devotional mood with narrative tension conveyed through contrasting light and shadow."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft conch resonance","temple bell","low tanpura","footsteps in courtyard","brief hush after key phrase"]}

Sandhi Resolution Notes: तामुवाच → ताम् + उवाच; सर्वमात्मचेष्टानुगं → सर्वम् + आत्मचेष्टानुगम्; आत्मचेष्टानुगम् = आत्मन्+चेष्टा+अनुग (समास).

S
Sukalā

FAQs

The verse emphasizes trust (viśvāsa) and the ideal of pativratā/patidevatā—devotion that treats the husband as a sacred duty within the text’s dharma framework.

The verse itself does not name the speaker; it only indicates that an (implicitly male) figure speaks to Sukalā again. The precise identity requires the surrounding verses of Adhyaya 57.

It points to integrity: speech should align with one’s true intentions and actions—words consistent with conduct rather than contradictory or deceptive.