Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

The Tale of Sukalā: Testing Pativratā Fidelity and the Body-as-House Teaching

गतिं कर्तुं न शक्नोति हस्तपादैश्च दूतिके । अक्षमो जायते कायो जराकालेन पीडितः

gatiṃ kartuṃ na śaknoti hastapādaiśca dūtike | akṣamo jāyate kāyo jarākālena pīḍitaḥ

أيتها الرسولـة، حين يبتليه زمان الشيخوخة يصبح الجسد عاجزًا؛ وحتى باليدين والرجلين لا يقدر أن يتحرك.

गतिम्movement, gait
गतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कर्तुम्to do/make
कर्तुम्:
Prayojana (Purpose)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive); क्रियार्थक-उद्देश्य (to do/make)
not
:
Nishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात
शक्नोतिis able
शक्नोति:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
हस्तपादैःwith hands and feet
हस्तपादैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootहस्त (प्रातिपदिक) + पाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; द्वन्द्व-समास (हस्ताः च पादाः च)
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
दूतिकेO messenger (lady)
दूतिके:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootदूतिक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
अक्षमःincapable
अक्षमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअक्षम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
जायतेbecomes
जायते:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
कायःbody
कायः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
जराकालेनby the time of old age
जराकालेन:
Karaṇa/Hetu (Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootजरा (प्रातिपदिक) + काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (जरायाः कालः)
पीडितःafflicted
पीडितः:
Viśeṣaṇa (Adjectival)
TypeAdjective
Rootपीड् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Unspecified (context needed to identify the dialogue speaker reliably)

Concept: Old age makes the body incapable; therefore rely on the imperishable refuge and cultivate devotion while able.

Application: Practice surrender and simplify spiritual routine (nāma-japa, listening to kathā); develop compassion and service toward the aged; remember that mobility and control are temporary gifts.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A frail elder tries to rise but cannot; hands and feet tremble, and the body slumps under the weight of time. Beside him, a small tulasi pot and a Vishnu lamp glow steadily, suggesting that when movement fails, devotion remains a reachable path of refuge.","primary_figures":["elderly person","dūtikā (addressed) or listener figure","Vishnu lamp/icon","tulasi pot (symbolic)"],"setting":"threshold of a home near a small shrine corner; walking staff fallen to the side","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","soft silver","lamp-gold","earth brown","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: moonlit domestic threshold with gold-leaf lamp halo; elder unable to stand, staff on the floor; tulasi pot near the shrine; rich textiles and ornate borders; gold leaf accents on lamp, jewelry, and shrine architecture, conveying sacred refuge amid frailty.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet night interior with cool blues; delicate depiction of trembling limbs and fallen staff; warm lamp glow near a small shrine and tulasi; refined faces, gentle compassion in posture, minimalistic yet lyrical setting.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized elder in a seated slump; strong contrast between cool night background and warm lamp; tulasi pot rendered with clear green; temple-wall aesthetic emphasizing śaraṇāgati mood.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central shrine lamp with lotus border; lower vignette shows the elder’s immobility and the fallen staff; tulasi motifs woven into the border; deep blues and gold, intricate floral patterns suggesting devotion as the constant gati."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft conch shell","temple bells","night silence","gentle tanpura"]}

Sandhi Resolution Notes: हस्तपादैश्च = हस्तपादैः + च (ः + च → श्च); जराकालेन = जरा + कालेन (समास); अन्यत्र स्पष्टपदविभागः।

FAQs

It highlights the inevitability of aging and the resulting loss of physical capacity, urging reflection on human fragility.

The vocative “dūtike” indicates the verse is spoken within a narrative or dialogue involving a messenger; the exact speakers require surrounding verses for confirmation.

Since the body inevitably weakens with time, one should not rely solely on physical strength and should prioritize dharma and lasting spiritual aims.