Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Sudevā’s Ascent to Heaven

Merit, Hospitality, and Release from Hell

प्रणम्यैवं गता स्वर्गं सुदेवा शृणु सत्तम । एतत्ते सर्वमाख्यातं सुकलाया निवेदितम्

praṇamyaivaṃ gatā svargaṃ sudevā śṛṇu sattama | etatte sarvamākhyātaṃ sukalāyā niveditam

وبعد أن سجدتْ هكذا مضتْ إلى السماء. يا سوديفا، اصغِ يا خيرَ الصالحين: لقد أُخبِرتَ بكلّ هذا تمامًا كما نقلته سوكالا.

प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
Kriya-visheshana (Adverbial/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootप्र-नम् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्यय (gerund/absolutive); पूर्वक्रिया (having bowed)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषणम् (indeclinable adverb: thus)
गताwent
गता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन (Past participle, Feminine, Nom. Sg.)
स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
सुदेवाSudevā
सुदेवा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुदेवा (प्रातिपदिक: सु + देवा)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
शृणुlisten
शृणु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम् (Imperative, 2nd person, Singular; hear)
सत्तमO best one
सत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसत्तम (प्रातिपदिक: सत् + तमप्)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; तमप्-प्रत्ययान्त (superlative) (Masculine, Vocative, Singular; O best of the good)
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सर्वनाम (Neuter Nom/Acc Singular; this)
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4), एकवचन; सर्वनाम (Dative Singular; to you)
सर्वम्all
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषणम् (Neuter Nom/Acc Singular; all)
आख्यातम्has been narrated
आख्यातम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-ख्या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; कर्मणि/भावे (Past participle; told/declared)
सुकलायाःof Sukalā
सुकलायाः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसुकला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन (Feminine, Genitive, Singular)
निवेदितम्has been reported
निवेदितम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-विद् (धातु) + णिच् + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; कर्मणि (Past participle; presented/reported)

Narrator (continuing the story; explicit speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Listen to exemplary narratives: hearing (śravaṇa) of virtue’s fruits strengthens one’s own dharmic resolve.

Application: Regularly hear/read purāṇic kathā with attention; let moral exemplars shape choices and speech.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The scene shifts from the skyward departure to a calm storytelling chamber: a narrator gestures as if concluding, while Sudevā sits attentive, hands folded. In the background, a faint vignette shows the departing figure dissolving into a luminous heaven, underscoring that the tale has been ‘fully told’.","primary_figures":["Sudevā (listener)","Narrator/sage (unnamed)","Sukalā (as a faint background vignette)"],"setting":"Hermitage or palace hall used for kathā—low seats, palm-leaf manuscripts, a quiet lamp; a symbolic sky-window showing svarga.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp amber","sandalwood beige","deep indigo","leaf green","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: narrator and Sudevā in a formal seated composition with gold-leaf borders; manuscript and lamp emphasized; a small upper panel shows Sukalā’s ascent in miniature with radiant gold aura; rich reds/greens and embossed ornamentation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate indoor kathā scene with delicate architecture, patterned rugs, and refined gestures; a small cloud-window vignette of svarga; cool balanced palette and lyrical calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: panel-like narrative with two registers—lower register: narrator addressing Sudevā; upper register: Sukalā entering svarga; bold outlines, warm pigments, temple-wall storytelling aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central seated listener and narrator framed by ornate floral borders; upper medallion depicting ascent to svarga; lotus motifs and symmetrical decorative layout with deep blues and gold."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["page rustle (manuscript)","soft bell at cadence points","night insects or distant birds","steady tanpura"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रणम्यैवम् = प्रणम्य + एवम्; एतत्ते = एतत् + ते; सर्वमाख्यातम् = सर्वम् + आख्यातम्

S
Sudevā
S
Sukalā
S
Svarga

FAQs

The verse addresses Sudevā and urges her to listen, indicating that a complete account is being delivered to her.

It explicitly frames the account as something “conveyed by Sukalā,” emphasizing a chain of narration/reporting within the text.

The phrase “having bowed down” (praṇamya) signals reverence and humility as a proper disposition before departure and before receiving sacred narration.