Previous Verse
Next Verse

Shloka 107

The Consecration (Anointing) of Indra

प्राप्तमैंद्रपदं तेन प्रसादात्तस्य चक्रिणः । तपश्चकार तेजस्वी वसुदत्तः सुरेश्वरः

prāptamaiṃdrapadaṃ tena prasādāttasya cakriṇaḥ | tapaścakāra tejasvī vasudattaḥ sureśvaraḥ

بنعمة ذلك الربّ حامل القرص نال مرتبة إندرا؛ ثم إن فاسودتّا المتلألئ، سيّدًا بين الآلهة، شرع في ممارسة التقشّف والنسك.

प्राप्तम्obtained
प्राप्तम्:
कर्म (Karma/Object qualifier)
TypeVerb
Rootप्र- (उपसर्ग) + आप् (धातु) → प्राप्नोति; क्त (कृदन्त) प्राप्त
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन; ‘पदं’ इति कर्मविशेषणम्
ऐन्द्रपदम्the post of Indra
ऐन्द्रपदम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootऐन्द्र (प्रातिपदिक; इन्द्र-सम्बन्धि) + पद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (इन्द्रस्य पदम्)
तेनby him; through that
तेन:
करण/हेतु (Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3/तृतीया), एकवचन; साधन/हेतु-भावः
प्रसादात्from the grace
प्रसादात्:
अपादान/हेतु (Apadana/Cause)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5/पञ्चमी), एकवचन; हेतौ/अपादाने (from/through favor)
तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
चक्रिणःof the discus-bearer (Vishnu)
चक्रिणः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootचक्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6/षष्ठी), एकवचन; विशेषण-रूपेण विष्णोः (the discus-bearer)
तपःausterity, penance
तपः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन; कर्म
चकारperformed
चकार:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
तेजस्वीradiant, powerful
तेजस्वी:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootतेजस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/प्रथमा), एकवचन; कर्तृविशेषणम्
वसुदत्तःVasudatta
वसुदत्तः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootवसुदत्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/प्रथमा), एकवचन; नाम
सुरेश्वरःlord of the gods
सुरेश्वरः:
कर्ता (Karta/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootसुर + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/प्रथमा), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सुराणाम् ईश्वरः)

Narrator (contextual; specific dialogue speaker not determinable from the single verse alone)

Concept: Worldly or heavenly elevation is ultimately by the Lord’s prasāda; true greatness responds with tapas (self-discipline) rather than pride.

Application: When success comes, attribute it to grace and respond with increased discipline, service, and ethical restraint rather than entitlement.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Vasudatta, newly radiant with Indra’s dignity, turns away from celebration to a quiet seat of austerity, hands folded, eyes lowered in disciplined devotion. Above him, the unseen presence of the discus-bearing Lord is suggested by a luminous chakra-mandala in the sky, indicating that rank is born of grace.","primary_figures":["Vasudatta (as Indra)","Vishnu (Cakrī, implied or subtly manifested)","Attendant devas (distant)"],"setting":"A secluded celestial grove on a cloud-mountain terrace with a small fire-altar and meditation seat","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["indigo","soft gold","ash white","leaf green","copper"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra/Vasudatta seated in tapas on a decorated seat, minimal attendants; above, Vishnu’s chakra as a radiant emblem with gold leaf; ornate jewelry but restrained posture; rich reds/greens with heavy gold highlights on chakra and ornaments, devotional solemnity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet grove on a clouded ridge; Vasudatta in meditation with delicate shading; a subtle glowing chakra-disc in the sky; cool indigo and leaf-green palette, lyrical stillness, fine facial features and gentle naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; meditating Vasudatta with stylized eyes; chakra-mandala overhead; simplified altar and trees; earthy reds/yellows/greens with a strong central icon-like composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional emblematic scene—central meditating figure framed by lotus and floral borders; a large golden chakra motif above; deep blue ground, intricate patterns, symmetrical calm, temple-like decorative richness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft silence","distant conch","gentle wind","low drone (tanpura)","faint fire-crackle"]}

Sandhi Resolution Notes: prāptamaiṃdrapadaṃ = प्राप्तम् + ऐन्द्रपदम्; prasādāttasya = प्रसादात् + तस्य; tapaścakāra = तपः + चकार (visarga→ś before c).

V
Vasudatta
I
Indra
C
Cakrin (Vishnu)

FAQs

Aindrapada means the rank or office of Indra—the sovereignty of the heaven-world and leadership among the devas.

Cakriṇaḥ refers to the discus-bearing Lord Viṣṇu. The verse highlights that exalted status is ultimately gained through divine favor (prasāda), not merely through personal effort.

It suggests that even after receiving high position, one should cultivate discipline and spiritual merit through austerity, using power as a responsibility rather than an endpoint.