Previous Verse
Next Verse

Shloka 105

The Consecration (Anointing) of Indra

जाते तस्मिन्महाभागे देवराजे महात्मनि । एवं मुदं ततः प्रापुः सर्वे देवा महौजसः

jāte tasminmahābhāge devarāje mahātmani | evaṃ mudaṃ tataḥ prāpuḥ sarve devā mahaujasaḥ

لمّا وُلِد ذلك السعيد، ملكُ الآلهة العظيمُ النفس، امتلأ جميعُ الآلهة ذوي البأس بالفرح.

जातेwhen born / upon being born
जाते:
Adhikarana (Locative circumstance/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootjan (धातु) → जात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), सप्तमी-एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; लोकेटिव् एब्सोल्यूट (सप्तमी-सम्बन्ध) — “when (he) was born”
तस्मिन्in him / in that (person)
तस्मिन्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन, पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (सन्दर्भानुसार)
महाभागेin the greatly fortunate one
महाभागे:
Adhikarana (Locative apposition/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक: महा + भाग)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; संबोधनार्थ-विशेषणवत् प्रयोगः (epithet in locative with tasmin)
देवराजेin the king of the gods
देवराजे:
Adhikarana (Locative apposition/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेवराज (प्रातिपदिक: देव + राज)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; ‘देवानां राजा’ इति षष्ठी-तत्पुरुष
महात्मनिin the great-souled one
महात्मनि:
Adhikarana (Locative apposition/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक: महा + आत्मन्)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; ‘महान् आत्मा यस्य’ (epithet)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
मुदम्joy
मुदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
ततःthen / thereafter
ततः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-प्रभव)
Formअव्यय, अपादान/कालवाचक (from then; thereafter)
प्रापुःattained / obtained
प्रापुः:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier of subject/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; विशेषण
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
महौजसःof great vigor
महौजसः:
Visheshana (Qualifier of subject/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहौजस् (प्रातिपदिक: महत् + ओजस्)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; विशेषण

Narrator (context not provided to identify a specific dialogue speaker)

Concept: Cosmic order is renewed when a worthy protector arises; the devas rejoice when dharma gains a strong support.

Application: Celebrate and support righteous leadership and inner discipline; let joy arise when virtue is strengthened in one’s life and community.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A celestial court blossoms into celebration at the birth of the new Devarāja: apsarases scatter flowers while the devas raise their hands in benediction. In the center, the newborn destined for Indra’s seat is shown with a faint aura, as the sky itself brightens with auspicious omens.","primary_figures":["Devas (collective)","Newborn Devarāja (future Indra)","Apsarases","Gandharvas"],"setting":"Deva-sabhā in Svarga with jeweled pillars, cloud-thrones, and flower-rain drifting through open celestial arches","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["gold leaf","lotus pink","sapphire blue","pearl white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Svarga’s jeweled court celebrating the birth of the Devarāja; devas in symmetrical rows with ornate crowns, apsarases showering lotus petals; central cradle-throne with haloed infant; heavy gold leaf embellishment on pillars and ornaments, rich reds and greens, gem-studded jewelry, traditional South Indian iconographic clarity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical celestial terrace among soft clouds; delicate devas with refined faces and pastel garments, flower-rain and drifting garlands; cool blues and pinks with fine linework, gentle gradients, and a serene Himalayan-sky atmosphere despite the heavenly setting.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; devas with characteristic large eyes and ornate headgear; rhythmic composition of celebration, lotus-petal shower, and a central aura around the infant; dominant reds, yellows, greens with controlled gold accents.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders and lotus motifs framing a celestial celebration; deep blue background with gold highlights; rows of divine attendants offering garlands and lamps; intricate textile-like patterning, symmetrical festivity, and abundant flower imagery."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","conch shell","celestial drums (dundubhi)","soft choral humming","flower-rain hush"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्मिन्महाभागे = तस्मिन् + महाभागे (न् + म → न्म्). महौजसः = महत् + ओजसः (त् + ओ → औ; प्रातिपदिक-समासरूप).

D
Devarāja (Indra / King of the Gods)
D
Devas

FAQs

“Devarāja” commonly denotes Indra, the king of the gods. The verse celebrates the auspicious birth of this divine ruler and the resulting joy among the devas.

The verse highlights cosmic auspiciousness: the birth of a great, virtuous leader (a “mahātman”) brings collective joy and renewed confidence to the divine assembly.

It suggests that the appearance of a noble, high-minded leader benefits the wider community—strengthening morale and harmony—implying the value of virtue and responsibility in leadership.