Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

The Story of Sudevā and Śivaśarman (within the Sukalā Narrative): Pride, Neglect, and Household Discipline

भविष्यति त्वियं दुष्टा सुदेवा कुलनाशिनी । अहमेनां परित्यज्य व्रजामि गृहवासिनि

bhaviṣyati tviyaṃ duṣṭā sudevā kulanāśinī | ahamenāṃ parityajya vrajāmi gṛhavāsini

إنّ هذه سوديفا ستصير شريرة، وستغدو مُهلكةَ السلالة. فلذلك أتركها وأمضي، يا سيّدةَ الدار.

भविष्यतिwill be/become
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formसमुच्चय/विरोध-निपात (but/indeed)
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
दुष्टाwicked
दुष्टा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सुदेवाSudevā
सुदेवा:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुदेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कुलनाशिनीdestroyer of the family
कुलनाशिनी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकुल + नाशिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कुलस्य नाशिनी = destroyer of the family)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
एनाम्her
एनाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootपरि + त्यज् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive)
व्रजामिI go/shall depart
व्रजामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
गृहवासिनिO house-dweller (lady of the house)
गृहवासिनि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootगृह + वासिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (गृहे वासिनी = one dwelling in the house)

Unspecified (a male speaker addressing a household woman, likely within a narrative dialogue)

Concept: When adharma threatens the kula (family line and its ethical order), one may choose separation to protect dharma rather than enable wrongdoing through complicity.

Application: Set firm boundaries with destructive behavior in close relationships; do not rationalize harm as ‘love’—seek counsel, corrective steps, and if needed distance to prevent wider damage.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a traditional brāhmaṇa household courtyard, a stern husband stands at the threshold with a travel staff, turning away in anguish as he declares his departure. The lady of the house, veiled and shaken, stands near a doorway lamp; in the background, the shadowed figure of Sudevā is hinted behind a curtain, suggesting impending moral disorder.","primary_figures":["Brāhmaṇa householder (male speaker)","Gṛhiṇī (lady of the house)","Sudevā (implied presence)"],"setting":"Domestic courtyard with tulasī-vṛndāvana in one corner, threshold (dvāra), oil lamp, household vessels, dusk stillness","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoked umber","lamp-gold","deep maroon","indigo dusk","pale sandalwood"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a tense household threshold scene, the brāhmaṇa in white dhoti with gold-bordered angavastra holding a staff, the gṛhiṇī near a brass lamp and doorway, ornate pillars and arch, gold leaf highlighting jewelry and lamp flame, rich reds and greens, gem-studded ornaments, South Indian domestic iconography with a small tulasī-vṛndāvana at the side.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard drama with delicate lines, the man poised to leave, the woman pleading with downcast eyes, a curtain hinting at Sudevā’s silhouette, cool twilight blues and muted reds, fine textile patterns, lyrical domestic architecture and a small sacred plant shrine.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, expressive wide eyes, the departing husband in restrained gesture, the gṛhiṇī beside a glowing nilavilakku, earthy reds/yellows/greens, stylized courtyard motifs, moral tension conveyed through posture and gaze.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative domestic vignette framed by floral borders and lotus motifs, deep blue background with gold accents, a small tulasī shrine and lamp as devotional anchors, figures rendered in Nathdwara-inspired stylization, intricate textile patterns and ornamental margins."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["single temple bell strike","low murmurs of a household","oil lamp crackle","distant night birds","brief silence after the declaration"]}

Sandhi Resolution Notes: त्वियम् = तु + इयम् (स्वर-सन्धि: उ + इ → वि; तु इयम् → त्वियम्). अहमेनाम् = अहम् + एनाम् (व्यञ्जन-सन्धि: म् + ए → मे; लिखितरूपेण 'अहमेनाम्').

S
Sudevā

FAQs

It warns that destructive, unethical behavior within a household can ruin the family/lineage, and the speaker chooses separation from such harm.

It literally means “destroyer of the kula (family/lineage),” implying someone whose actions bring disgrace, conflict, or collapse to the household’s continuity and honor.

“Gṛhavāsini” means “woman of the house” or “house-dweller,” indicating the speaker is addressing a domestic female figure (e.g., wife, mother, or matron), though the exact identity is not specified in the provided excerpt.