Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 44

The Story of Sudevā and Śivaśarman (within the Sukalā Narrative): Pride, Neglect, and Household Discipline

समस्तस्य कुटुंबस्य दाक्षिण्येन महामतिः । ममायं स द्विजः कांते सुदेवां नैव भाषते

samastasya kuṭuṃbasya dākṣiṇyena mahāmatiḥ | mamāyaṃ sa dvijaḥ kāṃte sudevāṃ naiva bhāṣate

«مع أنه مُعظَّم لسخائه تجاه أهل البيت جميعًا، يا حبيبتي، فإنّ ذلك المولود مرتين، وهو لي، لا يكلّم سوديفا (Sudevā) بكلمة».

समस्तस्यof the whole
समस्तस्य:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (सामान्य-विशेषण), षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; कुटुम्बस्य विशेषण
कुटुम्बस्यof the family
कुटुम्बस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकुटुम्ब (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
दाक्षिण्येनby kindness/courtesy
दाक्षिण्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदाक्षिण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
महामतिःthe great-minded one
महामतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहामति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
अयम्this (man)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
सःthat/he
सः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
द्विजःBrahmin
द्विजः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कान्तेO beloved
कान्ते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकान्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन, एकवचन
सुदेवाम्Sudevā
सुदेवाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुदेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
एवindeed/at all
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
भाषतेspeaks (to)
भाषते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

Unspecified (context required to identify the dialogue speaker with certainty)

Concept: True nobility is shown by generosity and restraint, even amid domestic discord; silence can be a form of non-violence but may also signal unresolved pain.

Application: Practice generosity and avoid harsh speech; if silence is used, pair it with constructive steps (counsel, reconciliation) so restraint does not become neglect.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dignified brāhmaṇa stands calmly in a household hall, his posture gentle and composed, while family members whisper at the edges. Sudevā sits apart, eyes lowered, as the brāhmaṇa’s silence hangs like a veil—neither cruel nor comforting, simply restrained.","primary_figures":["the dvija (brāhmaṇa)","Sudevā","household members (background)"],"setting":"household hall with a simple altar niche, woven mats, and a doorway to the courtyard","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["pale gold","ivory","soft brown","sage green","crimson accent"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a composed brāhmaṇa in the center with subtle gold leaf highlights on the altar niche and borders, rich red-green textiles, Sudevā seated to the side, expressions restrained, traditional iconographic symmetry adapted to a domestic moral scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet interior with delicate lines, the brāhmaṇa’s calm face and downcast eyes, Sudevā separated by a small gap, soft dawn light entering through an arch, refined emotional subtlety.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, the brāhmaṇa’s serene restraint emphasized by still hands and steady gaze, warm yellow-red palette, stylized interior architecture, minimal background figures as silhouettes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central calm figure framed by floral borders, lotus motifs and subtle gold, deep blue background softened for a domestic scene, symbolic elements like an unbroken garland to suggest dignity and restraint."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bell","low ambient hush","distant courtyard birds"]}

Sandhi Resolution Notes: ममायम् = मम + अयम् (स्वर-सन्धि: अ + अ → आ). नैव = न + एव (स्वर-सन्धि: अ + ए → ऐ).

S
Sudevā

FAQs

It contrasts public generosity toward the household with a private relational failure: the twice-born man is praised for kindness, yet he refuses to speak to Sudevā.

Yes: virtue is not only external charity or courtesy; right conduct also includes fair, respectful communication—especially toward those personally connected or affected.

From this single isolated śloka, the speaker cannot be identified reliably. The vocative “kānte” (“O beloved”) suggests a spouse/lover addressing their partner, but the surrounding verses are needed to confirm the speaker.