Shloka 11

श्रुत्वा तु नृपतेर्वाक्यं सा पप्रच्छ च सूकरीम् । का भविष्यसि त्वं भद्रे चित्रं ते दृश्यते बहु

śrutvā tu nṛpatervākyaṃ sā papraccha ca sūkarīm | kā bhaviṣyasi tvaṃ bhadre citraṃ te dṛśyate bahu

فلما سمعت كلام الملك، سألت الخنزيرة: «أيتها السيدة الصالحة، إلى ماذا ستصيرين؟ إن فيك أمورًا كثيرة عجيبة تُرى.»

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययभाव) कृदन्त; Absolutive (gerund) in -tvā
तुbut, then
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (concessive/contrast particle)
नृपतेःof the king
नृपतेः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; Masculine, Genitive, Singular
वाक्यम्speech, words
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; Neuter, Accusative, Singular
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Feminine, Nominative, Singular (pronoun)
पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + प्रच्छ् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; Perfect, 3rd person, Singular, Parasmaipada
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
सूकरीम्the sow (female boar)
सूकरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसूकरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; Feminine, Accusative, Singular
काwho? / what (woman)?
का:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Feminine, Nominative, Singular (interrogative pronoun)
भविष्यसिwill you become
भविष्यसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल/Future), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; Simple future, 2nd person, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम/मध्यम-पुरुषसर्वनाम; प्रथमा, एकवचन; 2nd person pronoun, Nominative, Singular
भद्रेO auspicious lady / dear one
भद्रे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; Feminine, Vocative, Singular
चित्रम्strange, wondrous
चित्रम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Neuter, Nominative, Singular (used predicatively)
तेto you / of you
ते:
Sampradana/Shashthi-sambandha (सम्प्रदान/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी, एकवचन; Genitive/Dative, Singular (enclitic)
दृश्यतेis seen, appears
दृश्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; Present, 3rd person, Singular, Ātmanepada (passive-like sense: 'is seen/appears')
बहुmuch, greatly
बहु:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Neuter, Nominative, Singular (adverbial/predicative use)

An unnamed woman (sa) addressing the sow (sūkarī) after hearing the king (nṛpati).

Concept: Approach the strange with kindness; even an animal form may conceal a suffering, conscious being shaped by past actions.

Application: Speak respectfully to all beings; let curiosity be guided by empathy rather than ridicule.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dignified woman steps forward, bending slightly to meet the sow’s gaze, her face a blend of compassion and astonishment. The sow stands still, as if awaiting confession, while the court watches—some uneasy, some moved—by the strange nobility in an animal form.","primary_figures":["the unnamed woman questioner","the sow (sūkarī)","the king (in background)","Sudevā (in background)"],"setting":"palace courtyard or open sabhā threshold where animals could be present; stone steps, lotus pond nearby","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["soft ochre","jade green","smoky gray","lotus pink","burnished gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: compassionate woman in ornate attire leaning toward a calm sow; gold leaf highlights on jewelry and architectural borders; lotus pond and carved balustrade; expressive faces with devotional undertone; rich reds/greens and symmetrical framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle interaction in a palace courtyard; delicate lines show the woman’s softened eyes and the sow’s intelligent gaze; cool natural palette with a small lotus pond and flowering trees; lyrical mood emphasizing karuṇā within adbhuta.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized figures; the woman’s questioning hand-mudra; the sow centered with dignified stance; warm pigments and ornamental border; a subtle aura around the sow to indicate inner consciousness.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central vignette of the woman and sow framed by dense floral borders; lotuses and vines; deep blue background with gold accents; peacocks at corners; Vaishnava motifs subtly integrated to suggest the kathā’s devotional trajectory."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["hushed breathing","soft wind through courtyard trees","distant water ripple","single bell tone before the question"]}

Sandhi Resolution Notes: नृपतेर्वाक्यं = नृपतेः + वाक्यम् (विसर्ग-सन्धि: एर्); no other mandatory sandhi splits.

K
king (nṛpati)
S
sow (sūkarī)

FAQs

A woman addresses a sow (sūkarī) after hearing the king’s statement, expressing surprise and asking what the sow is destined to become.

It conveys astonishment: the speaker observes many unusual or remarkable signs in the sow, implying an extraordinary backstory or impending transformation.

It hints at karmic consequence and transformation—Purāṇic narratives often use such wonder-filled questions to introduce revelations about past deeds, destiny, or spiritual change.