Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 64

Sukalā’s Narrative (within the Vena Episode): Varāha, Ikṣvāku, and the Dharma of Battle

कस्माल्लोभाद्भयाद्वापि युध्यमानः प्रणश्यति । रणतीर्थं परित्यज्य सस्यात्पापी न संशयः

kasmāllobhādbhayādvāpi yudhyamānaḥ praṇaśyati | raṇatīrthaṃ parityajya sasyātpāpī na saṃśayaḥ

من هلك وهو يقاتل بسبب الطمع أو الخوف، فقد ترك ميدان القتال، وهو ميدان الواجب المقدّس، فيصير آثمًا؛ لا ريب في ذلك.

kasmātfrom what (cause), why
kasmāt:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootkasmat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेतुप्रश्न (‘from what cause/why’)
lobhātfrom greed
lobhāt:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootlobha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
bhayātfrom fear
bhayāt:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle: ‘or’)
apieven, also
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-भावार्थक अव्यय (also/even)
yudhyamānaḥfighting
yudhyamānaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootyudhyamāna (कृदन्त; √yudh (धातु) + शानच्)
Formवर्तमानकाले कर्तरि कृदन्त (present active participle, Ātmanepada), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (implicit subject)
praṇaśyatiperishes
praṇaśyati:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√naś (धातु) उपसर्ग pra-
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
raṇa-tīrthamthe battlefield (as a sacred place)
raṇa-tīrtham:
Karma (कर्म/Object of leaving)
TypeNoun
Rootraṇa-tīrtha (प्रातिपदिक; रण + तीर्थ)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समास (‘battlefield as sacred ford/place’)
parityajyahaving abandoned
parityajya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√tyaj (धातु) उपसर्ग pari-
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having abandoned/left’
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
syātwould be
syāt:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन
pāpīsinful
pāpī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāpin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (saḥ)
nanot, no
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Pratijñā (प्रतिज्ञा/Predicative assertion)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Unspecified (narrative instruction within Bhūmi-khaṇḍa context; exact speaker not provided in the input verse)

Concept: Svadharma in crisis is sacred; to desert one’s righteous station from lobha (greed) or bhaya (fear) is adharma.

Application: In modern life, do not abandon responsibilities (family care, ethical work, truth-speaking) out of fear or greed; if you must withdraw, do so for dharmic reasons, not self-serving impulses.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A battlefield is depicted not as mere violence but as a sanctified crossing-place: a faint tīrtha-like aura rises from the ground where a warrior stands firm, while shadowy figures flee into darkness labeled by their posture as greed and fear. The earth itself appears as witness, with a subtle lotus-chakra motif embedded in the dust to signify sacred duty.","primary_figures":["Steadfast warrior (archetype of svadharma)","Fleeing figures embodying greed and fear","Implied dharma-presence (aura/chakra motif)"],"setting":"Open battlefield with churned earth, fallen banners, and a central ‘consecrated’ patch of ground treated like an altar-space.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sunlit gold","earth brown","crimson","smoke gray","indigo shadow"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Central warrior upright with gold-leaf halo-like aura emerging from the ground (raṇa-tīrtha), ornate armor with gem accents; fleeing figures in darker tones at the margins; embossed gold lotus-chakra motif on the earth, rich reds and greens, temple-iconographic symmetry despite the battlefield setting.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Kurukṣetra-like plain with delicate dust clouds; central figure calm and resolute; fleeing silhouettes softened into moral allegory; luminous wash on the ‘sacred ground’ area, refined linework and restrained drama.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold outlines, strong stance and expressive eyes of the steadfast warrior; red-yellow-green palette with black smoke contours; stylized sacred aura on the ground like a mandala, temple-wall gravitas.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Battlefield transformed into a symbolic mandala-field; ornate borders with lotus motifs; central ‘tīrtha’ patch rendered as a decorative oval with gold detailing; figures arranged in moral tableau, deep blues and gold accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"authoritative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","martial drum","temple bell overlay","wind across open plain"]}

Sandhi Resolution Notes: kasmāllobhāt = kasmāt + lobhāt; lobhādbhayāt = lobhāt + bhayāt; bhayādvāpi = bhayāt + vā + api; sasyāt = saḥ + syāt.

FAQs

It frames the battlefield as a sacred arena of duty (tīrtha), where one’s conduct is morally weighty; abandoning it from ignoble motives is treated as a spiritual fault.

No. It criticizes the motive and dereliction: perishing or failing due to greed or fear, and effectively forsaking one’s righteous duty, is what is called sinful here.

Steadfastness in duty and purity of motive: fear-driven or greed-driven action (or retreat) corrupts dharma, whereas disciplined courage aligns action with righteousness.