Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Sukalā’s Account: Ikṣvāku and Sudevā; the Boar’s Resolve and the Dharma of Battle

दैवेनापि ममाद्यैव स्वर्गद्वारमनुत्तमम् । उद्घाटितकपाटं तु यास्यामि सुमहादिवम्

daivenāpi mamādyaiva svargadvāramanuttamam | udghāṭitakapāṭaṃ tu yāsyāmi sumahādivam

بقضاءٍ من السماء، قد فُتح لي اليوم بابُ السماء الذي لا يُضاهى—وقد أُزيلت عوارضه؛ لذا سأمضي إلى ذلك العالم الإلهي الأسمى.

दैवेनby fate, by divine will
दैवेन:
Karana/Hetu (Instrument/Cause/करण-हेतु)
TypeNoun
Rootdaiva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
अपिeven, also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (also/even)
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी, एकवचन
अद्यtoday, now
अद्य:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (today/now)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
स्वर्गद्वारम्the gate of heaven
स्वर्गद्वारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsvarga + dvāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (द्वार), द्वितीया, एकवचन; समास: स्वर्ग-द्वार (gate of heaven)
अनुत्तमम्unsurpassed, excellent
अनुत्तमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootanuttama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying द्वारम्)
उद्घाटितकपाटम्with its doors opened
उद्घाटितकपाटम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootud-√ghāṭ (घाट् धातु, णिच्) + kapāṭa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समास: उद्घाटित-कपाट (whose doors are opened); उद्घाटित = क्त-प्रत्यय (PPP) from causative; विशेषण (qualifying द्वारम्)
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविशेषार्थक-अव्यय (particle)
यास्यामिI will go
यास्यामि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (या धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सुमहादिवम्to the very great heaven
सुमहादिवम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsu + mahā + divam (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (दिव), द्वितीया, एकवचन; समास: सु-महा-दिव (very great heaven)

Unspecified (first-person narrator within the ongoing dialogue of the chapter)

Concept: When merit ripens, the path to higher realms opens effortlessly; one should live so that the ‘door’ is opened by dharma rather than forced by desire.

Application: Treat daily duties and vows as investments in inner readiness; practice detachment at life’s transitions, remembering that outcomes unfold when time is ripe.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A celestial gateway of luminous clouds stands open, its vast doors unbarred, revealing a radiant city of the gods beyond. A noble boar-king pauses at the threshold, eyes lifted in wonder, as unseen divine forces draw him upward like a gentle current.","primary_figures":["Śūkara (great-souled boar)","Celestial gatekeepers (Dvārapālas)","Devas as distant silhouettes"],"setting":"Sky-temple threshold above a sea of clouds; faint outlines of Svarga’s jeweled terraces and flying vimānas.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["gold leaf","pearl white","sapphire blue","opal iridescence","sunrise vermilion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: an immense Svarga-dvāra with gold-leaf doors swung open, embossed halos and gem-studded archways; the great-souled boar-king at the threshold with ornate ornaments, devas in the background, rich reds and greens, heavy gold embellishment, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate cloud-banks and a luminous gate in cool blues and soft whites; the boar-king rendered with refined expression, gentle upward motion, lyrical naturalism, distant celestial pavilions, fine linework and subtle gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat natural pigments; the open heavenly gate framed by stylized lotus and cloud motifs, the boar-king in strong profile with expressive eyes, warm red-yellow-green palette, temple-wall compositional balance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a celestial arch framed by lotus borders and intricate floral patterns; deep blue sky with gold highlights, flying vimānas like decorative motifs, the boar-king centered as a devotional emblem, ornate border work reminiscent of Nathdwara textiles."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","soft wind through clouds","distant celestial drums","brief silence at the word ‘svargadvāram’"]}

Sandhi Resolution Notes: दैवेनापि = दैवेन + अपि; ममाद्यैव = मम + अद्य + एव; स्वर्गद्वारमनुत्तमम् = स्वर्गद्वारम् + अनुत्तमम्; उद्घाटितकपाटं = उद्घाटितकपाटम् (m before t becomes anusvāra in sandhi); सुमहादिवम् = सु + महा + दिवम् (समास)

FAQs

It is a poetic image for the moment when the results of past merit (puṇya) mature—making entry into a heavenly state possible, as if heaven’s doors have been opened.

By attributing the opening of heaven’s gate to daiva, the verse emphasizes a providential or karmic ripening beyond immediate control, while implicitly presuming prior causes (merit, conduct, vows) that make such “fate” possible.

It highlights impermanence and accountability: one’s destination is depicted as the outcome of accumulated causes, encouraging disciplined living, piety, and remembrance of higher aims rather than attachment to transient status.