Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 77

The Deeds of Sukalā (Vena Episode): Husband as Tīrtha & Pativratā-Dharma

भर्ता तीर्थश्च पुण्यश्च नारीणां नृपनंदन । शृंगारं भूषणं रूपं वर्णं सौगंधमेव च

bhartā tīrthaśca puṇyaśca nārīṇāṃ nṛpanaṃdana | śṛṃgāraṃ bhūṣaṇaṃ rūpaṃ varṇaṃ saugaṃdhameva ca

يا ابنَ الملك، للنساء يكون الزوجُ هو موضعَ الحجّ المقدّس، وهو الثوابُ والبركةُ وقداستُهنّ نفسها؛ وهو أيضًا زينتُهنّ وحُليُّهنّ وجمالُهنّ ولونُهنّ، بل وحتى عِطرُهنّ.

bhartāhusband
bhartā:
Karta (Equational subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा, एकवचन — Nominative singular
tīrthamholy place
tīrtham:
Samanadhikarana (Predicate nominative/समानााधिकरण)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा, एकवचन — Nominative singular (predicate)
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय) — conjunction
puṇyammerit/virtue
puṇyam:
Samanadhikarana (Predicate nominative/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा, एकवचन — Nominative singular (predicate)
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय) — conjunction
nārīṇāmof women
nārīṇām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnārī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे षष्ठी, बहुवचन — Genitive plural
nṛpa-nandanaO king’s son
nṛpa-nandana:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक) + nandana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन — Vocative singular; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘नृपस्य नन्दनः’
śṛṅgāramadornment/erotic charm
śṛṅgāram:
Samanadhikarana (Predicate list/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootśṛṅgāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Nom/Acc sg
bhūṣaṇamornament
bhūṣaṇam:
Samanadhikarana (Predicate list/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootbhūṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Nom/Acc sg
rūpambeauty
rūpam:
Samanadhikarana (Predicate list/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Nom/Acc sg
varṇamcomplexion/color
varṇam:
Samanadhikarana (Predicate list/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootvarṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Nom/Acc sg (here as predicate item)
saugandhamfragrance
saugandham:
Samanadhikarana (Predicate list/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootsaugandha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Nom/Acc sg
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण) — emphatic particle
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय) — conjunction

Unspecified in the provided excerpt (context needed from Padma Purana, Bhūmi-khaṇḍa 41)

Concept: For women, the husband is portrayed as the locus of merit and sacredness—an ethic of pativratā devotion framed as equivalent to tīrtha and puṇya.

Application: Channel affection into care, loyalty, and ethical conduct; treat adornment and beauty as expressions of auspiciousness tied to responsibility, not vanity.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A royal chamber where a prince listens as an elder narrates: the wife stands adorned, yet her ornaments seem to emanate from her husband’s presence like a halo of merit. The air is painted as visible fragrance—saffron and jasmine swirls—suggesting that sanctity itself perfumes the household.","primary_figures":["elder narrator/ācārya","prince (nṛpanandana)","devoted wife","husband"],"setting":"Palace interior opening to a courtyard with flowering vines and a small shrine niche","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","saffron","pearl white","emerald green","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: palace scene with an ācārya instructing a prince; a couple at center where the husband’s aura becomes gold-leaf radiance and the wife’s ornaments gleam; rich reds/greens, embossed gold leaf for jewelry and halos, floral fragrance rendered as stylized gilded scrollwork.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical courtly interior with delicate textiles; the teacher gestures toward the couple; jasmine vines and soft fragrance motifs drift through the air; cool refined palette with lotus pink accents, gentle expressions, intricate ornament detail.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic figures with bold outlines; the husband depicted as a deva-like axis, the wife’s śṛṅgāra stylized as auspicious symbols; red-yellow-green palette, ornamental borders with floral-gandha motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition where ‘tīrtha’ becomes domestic—lotus and floral borders, central couple framed by garlands; deep blue background with gold highlights; subtle śaṅkha-cakra motifs to hint that all auspiciousness ultimately rests in Viṣṇu."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["anklet bells","soft veena drone","temple bells","courtyard birds"]}

Sandhi Resolution Notes: tīrthaḥ ca → tīrthaśca (विसर्ग-सन्धि); puṇyaḥ ca → puṇyaśca; saugandham eva → saugandhameva.

N
nṛpanandana

FAQs

Here 'tīrtha' is used metaphorically: the husband is described as the primary locus of religious duty and sanctity within the household life, implying that honoring marital dharma is itself a sacred practice.

It presents a dharma-śāstra-like ideal within the Purāṇic framework: it elevates marital fidelity and household duty as spiritually meritorious, using devotional language to sacralize family ethics.

The verse stresses that a woman’s honor and well-being are portrayed as rooted in marital relationship and conduct, framing the husband as the source of auspiciousness and social-spiritual standing in the idealized household order.