Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

The Deeds of Sukalā (Vena Episode): Husband as Tīrtha & Pativratā-Dharma

यदि दृष्टो महाभागाः कृकलो मम सांप्रतम् । भर्तारं पुण्यकर्तारं सर्वज्ञं सत्यपंडितम्

yadi dṛṣṭo mahābhāgāḥ kṛkalo mama sāṃpratam | bhartāraṃ puṇyakartāraṃ sarvajñaṃ satyapaṃḍitam

إن كنتم قد رأيتم الآن، يا أصحاب الحظ، كْرِكَلا زوجي—صاحب البرّ والفضل، العليم بكل شيء، الحكيم الصادق—

यदिif
यदि:
Vakya-sambandha (Condition marker/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक (conditional particle)
दृष्टःseen
दृष्टः:
Kriya (Passive predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु) + क्त
Formभूतकालिक कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि—‘has been seen’
महाभागाःO noble ones
महाभागाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), बहुवचन
कृकलःKṛkala
कृकलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकृकल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
साम्प्रतम्now, at present
साम्प्रतम्:
Kala-adhikarana (Time adverbial/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
भर्तारम्husband
भर्तारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पुण्यकर्तारम्doer of meritorious deeds
पुण्यकर्तारम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक) + कर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (पुण्यं करोति इति)
सर्वज्ञम्all-knowing
सर्वज्ञम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + ज्ञ (कृदन्त-प्रातिपदिक; √ज्ञा + क)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (सर्वं जानाति)
सत्यपण्डितम्true and wise
सत्यपण्डितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसत्य (प्रातिपदिक) + पण्डित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारय (सत्यः पण्डितः)

Uncertain from single-verse context (a female speaker appears to be addressing 'mahābhāgāḥ' and referring to 'my husband')

Concept: A householder’s merit (puṇya-kriyā) and truthfulness are praised as marks of genuine wisdom; the spouse’s reverence becomes a vehicle for dharma-kathā.

Application: Speak of loved ones by their virtues; let admiration become motivation to cultivate truthfulness, learning, and meritorious acts rather than mere status.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devoted woman stands at the threshold of a village home, palms slightly raised in appeal, addressing a small group of travelers. Her eyes search the road with anxious hope as she describes her husband’s virtues, while distant dust on the path hints at a pilgrim’s return.","primary_figures":["Sukalā (virtuous wife)","village travelers/witnesses"],"setting":"earthy village lane near a simple courtyard house; a road leading toward unseen tīrthas","lighting_mood":"late-afternoon warm glow with a soft, wistful haze","color_palette":["ochre earth","saffron cloth","indigo shadows","lotus pink accents","burnished gold highlights"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sukalā at a decorated doorway with gold-leaf halo-like aura around her head (not divine, but sanctified by devotion), rich red-green textiles, gem-studded jewelry, stylized travelers with staffs; ornate floral borders and subtle gold embossing on garments and threshold motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: slender, refined Sukalā with expressive eyes, delicate brushwork; a winding path receding into pale hills; cool evening tones, lyrical trees and small birds; travelers rendered with gentle naturalism and patterned shawls.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat natural pigments; Sukalā in traditional attire with large stylized eyes, standing near a simple house and palm trees; warm red-yellow-green palette; rhythmic decorative bands framing the scene.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional domestic scene framed by lotus and vine borders; peacocks perched on the roofline; deep blue background with gold detailing; Sukalā centered, hands in pleading gesture, travelers arranged symmetrically like attendants."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft footsteps on a dirt road","distant cowbells","evening birds","faint temple bell in the background"]}

Sandhi Resolution Notes: सांप्रतम् इति पाठः; IAST sāṃpratam. श्लोके उत्तरार्धः अपूर्णवाक्यवत्—पूर्व/उत्तर श्लोकसंबन्धेन ‘यदि… (तर्हि) …’ इति।

K
Kṛkala

FAQs

From this verse alone, Kṛkala is presented as a named figure identified as the speaker’s husband and praised as virtuous, all-knowing, and a true sage; fuller identification requires adjacent verses.

The verse elevates the ideal of a dharmic householder/leader: one who performs puṇya (meritorious acts), is discerning (paṇḍita), truthful (satya), and wise (sarvajña).

Not directly; it functions more as character praise within a dialogue, emphasizing dharma, truth, and merit rather than explicit devotion or ritual instruction.