Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Vena’s Fall into Adharma and the Prelude to Pṛthu’s Birth

समाकर्ण्य महातेजास्तया सह वनं ययौ । गते तस्मिन्महाभागे सभार्ये च वने तदा

samākarṇya mahātejāstayā saha vanaṃ yayau | gate tasminmahābhāge sabhārye ca vane tadā

فلما سمع كلامها، مضى ذو البهاء معها إلى الغابة. وحين دخل ذلك الشريف الغابة ومعه زوجته، عندئذٍ…

समाकर्ण्यhaving heard
समाकर्ण्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootसम्-आ-कर्ण् (धातु) → समाकर्ण्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable); ‘having heard’
महातेजाःthe great-radiant one
महातेजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहातेजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः ‘महत्तेजः यस्य’
तयाwith her/by her
तया:
Sahakāraka (Companion/instrument/सह)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahārtha (Association marker/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय (सहार्थक/preposition-like indeclinable)
वनम्to the forest
वनम्:
Karma (Goal/object/कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ययौwent
ययौ:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
गतेwhen (he) had gone
गते:
Adhikaraṇa (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past active participle/क्त), पुंलिङ्ग, सप्तमी (locative), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
तस्मिन्in/when that (one)
तस्मिन्:
Adhikaraṇa (Locative absolute/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी
महाभागे(in) the fortunate one
महाभागे:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; बहुव्रीहिः; विशेषणम् तस्मिन्
सभार्येtogether with (his) wife
सभार्ये:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस-भार्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः ‘भार्यया सह’ = ‘with wife’; विशेषणम् तस्मिन्
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयार्थक)
वनेin the forest
वने:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
तदाthen
तदा:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal adverb/कालवाचक)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक/adverb of time)

Narrator (contextual; specific speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Entering the ‘forest’ signals a transition into trial and instruction, where conduct (ācāra) becomes the measure of nobility.

Application: When a difficult phase begins, step into it with steadiness and mutual support; let decisions be guided by duty rather than impulse.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A radiant noble figure, haloed with restrained splendor, follows a resolute woman into a dense forest path where sunlight breaks through sal leaves like scattered mantras. The moment is poised—half domestic, half ascetic—suggesting that a moral turning-point is about to unfold beyond the village edge.","primary_figures":["radiant noble man","his wife"],"setting":"forest threshold with a narrow path, tall trees, distant hermitage hints (smoke thread, deer tracks), minimal human habitation","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["deep emerald","saffron gold","bark brown","mist grey","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a radiant noble man with a subtle aureole walks beside his wife into a stylized South Indian forest, gold leaf highlighting sunbeams and jewelry, rich vermilion and emerald garments, ornate borders with lotus and creeper motifs, devotional stillness despite narrative motion.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork shows a couple entering a Himalayan-tinged forest, cool greens and slate blues, lyrical trees and distant hermitage, refined faces with gentle expressions, a winding path leading the eye into narrative suspense.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments depict the couple at the forest edge, large expressive eyes, patterned foliage, warm yellow and red accents, temple-wall compositional symmetry with a sense of impending dharma discourse.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: forest scene framed by intricate floral borders and lotus motifs, peacocks perched on branches, deep indigo shadows with gold highlights, the couple rendered in devotional narrative style as if approaching a sacred grove."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["forest birds","rustling leaves","distant hermitage bell","soft silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: महातेजास्तया = महातेजाः + तया; तस्मिन्महाभागे = तस्मिन् + महाभागे (न् + म → न्म्)।

FAQs

It states that an illustrious man, after hearing someone (a woman) speak, goes with her into the forest; it also notes that he went together with his wife.

No. It uses descriptive epithets like “mahātejāḥ” (radiant/illustrious one) and “mahābhāga” (noble one) without naming the individuals.

The verse hints at a dharmic-narrative motif of entering the forest (vana-gamana), often associated with transition, testing, or a change of life-circumstances, though the specific lesson depends on surrounding verses.