Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

The Account of Sunīthā

within the Vena Narrative

पश्चान्मोहेन पापेन निर्दोषेऽपि च ताडयेत् । निर्दोषं प्रति येनापि हृद्रोगः क्रियते वृथा

paścānmohena pāpena nirdoṣe'pi ca tāḍayet | nirdoṣaṃ prati yenāpi hṛdrogaḥ kriyate vṛthā

ثمّ، إذا أضلّه الوهمُ وقصدُ الإثم، قد يضربُ حتى بريئًا؛ وبذلك يُحدِثُ عبثًا «داءَ القلب»—أي لوعةً باطنةً عميقة—فيمن لا ذنبَ له.

पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (time-sequence sense)
TypeIndeclinable
Rootपश्चात् (अव्यय)
Formकाल/क्रमवाचक-अव्यय (adverb of sequence)
मोहेनby delusion
मोहेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
पापेनby sin / through wrongdoing
पापेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
निर्दोषेin the case of an innocent (person)
निर्दोषे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनिर्दोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; used substantively: 'in/with regard to the innocent one'
अपिeven
अपि:
None (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: even/also)
and
:
None (निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
ताडयेत्should strike / may beat
ताडयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootताड् (धातु) / ताडयति
Formविधिलिङ्-लकार (Optative/सम्भावना-आदेश), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
निर्दोषम्the innocent (person)
निर्दोषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिर्दोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; used substantively
प्रतिtowards / against
प्रति:
Sampradāna (सम्प्रदान) (direction/target sense)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय/उपसर्गवत्)
Formउपपद-अव्यय (postposition governing accusative: towards/against)
येनby which / by whom
येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; relative pronoun
अपिeven
अपि:
None (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: even/also)
हृद्रोगःheart-disease / heartache
हृद्रोगः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक) + रोग (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (हृदः रोगः), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
क्रियतेis produced / is caused
क्रियते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) / करोति
Formलट्-लकार (Present/वर्तमान), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense: 'is done/produced')
वृथाin vain, uselessly
वृथा:
None (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootवृथा (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (adverb: in vain)

Unspecified (narrative voice within the Adhyaya; broader Bhūmi-khaṇḍa discourse context not provided in the input)

Concept: Moha-driven violence against the innocent creates needless inner torment and moral injury—both for victim and perpetrator.

Application: Notice the first signs of moha (rage, certainty of being ‘right’); step away before acting; repair harm quickly through apology, restitution, and devotional atonement (prāyaścitta).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A shadowed interior: an innocent person recoils from a sudden blow, while the aggressor’s face is half-lit, showing immediate regret. Behind them, a symbolic dark mist coils around the aggressor’s chest like a ‘heart-disease’—a visual metaphor for hṛd-roga born of moha.","primary_figures":["an innocent victim","a deluded aggressor","a subtle symbolic presence of pāpa (dark mist/serpent-like aura)"],"setting":"simple home interior near a small shrine; the contrast between sacred lamp and moral darkness emphasizes Padma Purāṇa’s purity ethic","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["smoky charcoal","lamp gold","muted crimson","pale ash","deep green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic moral allegory inside a home shrine space—brass lamp glowing, the innocent flinching, the aggressor with a gold-tinged but troubled face; gold leaf used for the lamp and shrine, while a dark enamel-like aura coils at the aggressor’s heart, rich maroons and greens, ornate border framing the ethical lesson.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate interior scene with delicate expressions—tearful innocence and dawning remorse; soft chiaroscuro, cool greys and blues, minimal props (tulasī pot near window, small altar), lyrical realism emphasizing emotion over spectacle.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures with bold outlines; a dark serpent-like motif wraps the aggressor’s chest to signify hṛd-roga; warm lamp and shrine symbols contrast with dark pigments; temple-panel composition with moral clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical scene framed by lotus borders; the ‘heart-disease’ shown as swirling black-blue floral-vine pattern around the aggressor’s chest; shrine elements and tulasī leaves patterned throughout; deep indigo background with gold highlights to contrast purity and pollution."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["single struck bell","sudden hush","faint heartbeat-like drum","wind outside a doorway"]}

Sandhi Resolution Notes: निर्दोषेऽपि → निर्दोषे अपि

FAQs

It condemns harming the innocent: delusion (moha) combined with sinful intent (pāpa) leads to unjust violence, which is portrayed as a grievous moral and psychological wrong.

Beyond a literal illness, it signifies inner distress—remorse, grief, and moral corruption—caused by wrongdoing directed at someone blameless.

The verse frames unjust harm as a purposeless and blameworthy act that generates suffering and negative consequences, reinforcing personal accountability for actions driven by delusion.