Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Episode of Vena: The Power of Association and Revā (Narmadā) Tīrtha

सूत उवाच । तेषामेवं हि संसर्गादृषीणां च महात्मनाम् । संभाषाद्दर्शनान्नष्टं स्पर्शाच्चैव नृपस्य च

sūta uvāca | teṣāmevaṃ hi saṃsargādṛṣīṇāṃ ca mahātmanām | saṃbhāṣāddarśanānnaṣṭaṃ sparśāccaiva nṛpasya ca

قال سوتا: حقًّا، بمثل هذه المخالطة لأولئك الرِّشيّين العظام ذوي النفوس السامية—بالحديث معهم، وبرؤيتهم، وحتى بلمسهم—زالت عن الملك كدرته وعلّته.

सूतःSūta (the narrator)
सूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन; (लिङ्गानपेक्ष)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
हिindeed/for
हि:
Sambandha/Emphasis (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle, emphasis/causal)
संसर्गात्from association/contact
संसर्गात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootसंसर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
ऋषीणाम्of sages
ऋषीणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
and
:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक निपात (conjunction)
महात्मनाम्of great-souled ones
महात्मनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
संभाषात्from conversation
संभाषात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootसंभाषा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
दर्शनात्from seeing
दर्शनात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
नष्टम्destroyed/removed
नष्टम्:
Kriya (Predicate/result)
TypeVerb
Rootनश् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
स्पर्शात्from touch
स्पर्शात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootस्पर्श (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
and
:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक निपात (conjunction)
एवindeed/just
एव:
Emphasis (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक निपात (particle of emphasis/only)
नृपस्यof the king
नृपस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
and
:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक निपात (conjunction)

Sūta

Concept: Even simple modes of contact with saints—conversation, sight, and touch—can dissolve impurity and suffering.

Application: Prioritize respectful listening to realized teachers; practice ‘darśana’ as attentive presence; cultivate speech that uplifts when in holy company.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A troubled king approaches a grove hermitage where great-souled sages sit in calm meditation. As he bows, one sage gently touches his head; the king’s shadowy aura lifts like mist, replaced by a clear, luminous glow, while other sages offer compassionate words.","primary_figures":["Sūta (narrator presence implied)","mahātmā ṛṣis","king (nṛpa)"],"setting":"Forest āśrama with kuśa grass seats, a small pond, deer nearby, and a simple hut; manuscripts and a water pot beside the sages.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["leaf green","ochre","smoke gray","ivory","sunlit gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a royal figure kneeling before seated sages in an ornate yet sacred composition; gold leaf halos around sages, rich maroon and emerald garments, stylized forest backdrop; the sage’s hand touching the king’s head with a radiant gold aura; decorative arch and floral motifs, gem-like detailing on the king’s crown subdued to show humility.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate hermitage scene with delicate lines; the king in simple posture, sages under a tree, soft dappled light; subtle visual of impurity as faint gray wash dissipating; refined faces, gentle gestures, lyrical naturalism with birds and a small pond.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, sages with prominent eyes and calm expressions; the king’s transformation shown by shifting from dark to bright tones; warm yellow halo around the touching hand; stylized trees and āśrama elements, red/yellow/green dominant pigments.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional framing with floral borders; sages arranged symmetrically like a sacred assembly; the king at center receiving sparśa; lotus motifs and hanging lamps; deep blue background with gold highlights, emphasizing grace transmitted through holy contact."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["forest birds","rustling leaves","soft hand drum (mridang)","flowing water","brief silence after key words"]}

Sandhi Resolution Notes: तेषामेवम् = तेषाम् + एवम्; संसर्गादृषीणाम् = संसर्गात् + ऋषीणाम्; संभाषाद्दर्शनात् = संभाषात् + दर्शनात्; दर्शनान्नष्टम् = दर्शनात् + नष्टम्; स्पर्शाच्चैव = स्पर्शात् + च + एव; तस्मिन्प्रतिष्ठितः (next verse) not here.

S
Sūta
Ṛṣis (great sages)
N
Nṛpa (the king)

FAQs

It teaches that contact with realized sages—through conversation, seeing them (darśana), and even touch—has the power to remove a king’s impurity or affliction.

In Purāṇic thought, sages embody dharma and tapas; engaging them through speech and sight transmits upliftment, clarity, and purification to the seeker.

Seek ennobling company: keeping association with virtuous, wise people is presented as a direct means to overcome inner faults and restore right conduct.