Previous Verse
Next Verse

Shloka 100

The Birth of King Pṛthu: Vena’s Fall, the Sages’ Churning, and Earth’s Surrender

हरिरूपं समास्थाय पलायनपराभवत् । हरेरूपं समास्थाय अभिदुद्राव पार्थिवः

harirūpaṃ samāsthāya palāyanaparābhavat | harerūpaṃ samāsthāya abhidudrāva pārthivaḥ

اتّخذ هيئة هاري، فغلبته نزعةُ الفرار؛ والملكُ أيضًا—وقد اتّخذ هيئة هاري—اندفع مسرعًا في أثره مطاردًا.

हरि-रूपम्the form of Hari
हरि-रूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (हरेः रूपम्)
समास्थायhaving assumed
समास्थाय:
Kriya (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-स्था (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया; धातु: √स्था (to stand) उपसर्ग: सम्+आ
पलायन-पराभवत्was defeated in fleeing / was routed while trying to flee
पलायन-पराभवत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootपलायन (प्रातिपदिक) + पराभव (प्रातिपदिक)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; धातु: √भू (to be) उपसर्ग: परा; अर्थे: पराभवत् = पराजितोऽभवत्; ‘पलायन’ उपपद-सम्बन्धेन ‘पलायनपराभव’ (पलायने पराभवः)
हरे-रूपम्the form of Hari
हरे-रूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (हरेः रूपम्)
समास्थायhaving assumed
समास्थाय:
Kriya (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-स्था (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), पूर्वकालिक; √स्था उपसर्ग: सम्+आ
अभिदुद्रावran towards / charged
अभिदुद्राव:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-√द्रु (धातु)
Formलिट्/परस्मैपद-रूप (perfect-like narrative), प्रथमपुरुष, एकवचन; धातु: √द्रु (to run) उपसर्ग: अभि
पार्थिवःthe king
पार्थिवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन

Narrative voice (contextual narrator within the Purāṇic dialogue; specific speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Assuming a divine form without divine intent becomes mere costume; sacred identity cannot be used to sanctify fear or aggression.

Application: Do not weaponize religious symbols for personal rivalry; cultivate inner alignment (bhāva) with what you outwardly represent.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two figures blaze with the same Hari-like radiance—one fleeing, one pursuing—creating a surreal chase where divinity is mirrored yet misaligned. The air shimmers with blue light, conch-and-lotus motifs flicker like mirages, and the viewer feels both wonder and unease at the profanation of sacred form in a worldly contest.","primary_figures":["Fleeing figure assuming Hari-rūpa","Pursuing king also assuming Hari-rūpa","Subtle celestial witnesses (gandharvas/apsarases as faint silhouettes)"],"setting":"A liminal landscape between forest and open plain, with a faint celestial glow overlaying the earthly ground, mirage-like motifs in the sky","lighting_mood":"divine radiance with uncanny shimmer","color_palette":["sapphire blue","peacock green","golden aura","cloud white","violet shadow"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: twin Hari-forms in motion, both with blue complexion, yellow silk, and ornate crowns; gold leaf halos and embossed conch/lotus emblems; rich red-green background panels; gem-studded ornaments; dynamic diagonal composition showing chase, with stylized lotus borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: two similar blue-skinned figures running across a pale ground, delicate brushwork distinguishing subtle expressions—fear vs determination; cool mountain blues in distance, fine trees, lyrical clouds; refined facial features and soft gradients for the aura.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and rhythmic curves; twin Hari-forms with large expressive eyes; flat fields of red, yellow, and green with blue bodies; decorative motifs of shankha and padma in the margins; temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Krishna-centered visual language adapted—two Krishna-like figures in chase; deep blue field with gold floral borders, lotus clusters, peacocks at corners; intricate textile patterns on garments; conch/lotus motifs repeating like a mantra across the cloth."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["conch shell (distant, uncanny)","rushing wind","anklet chimes","temple bells faintly","heartbeat-like mridangam pulse"]}

Sandhi Resolution Notes: हरिरूपम् = हरि + रूपम् (समास); हरेरूपम् = हरेः + रूपम् (षष्ठी-तत्पुरुष); पलायनपराभवत्: ‘पलायन’ उपपद-सम्बन्धेन पराभवत् (पराभव + लङ्) अर्थसम्बन्धः।

H
Hari (Vishnu)
P
Pārthiva (King)

FAQs

It indicates taking on or adopting the form/appearance associated with Hari (Viṣṇu), suggesting disguise, divine imitation, or a theologically charged transformation.

“Pārthivaḥ” literally means “earthly ruler” and is used for a king; the verse portrays the king also assuming a Hari-like form and then rushing forward.

The verse highlights how adopting a divine guise does not automatically confer divine steadiness—one character is overtaken by fear and flees, while another aggressively pursues—implying that inner disposition, not mere appearance, governs action.