Next Verse

Shloka 1

The Royal Consecration

Cosmic Appointments and Directional Guardians

सूत उवाच । स प्रभुः सर्वलोकेशो ह्यभिषिच्य ततो नृपम् । पृथुं वेनस्य तनयं सर्वराज्ये महाप्रभुम्

sūta uvāca | sa prabhuḥ sarvalokeśo hyabhiṣicya tato nṛpam | pṛthuṃ venasya tanayaṃ sarvarājye mahāprabhum

قال سوتا: ثم إن الربّ، سيّد العوالم كلّها، مسح الملك بريثو—ابن فينا—وأقامه الحاكم العظيم على المملكة بأسرها.

सूतःSūta
सूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपदम्
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
प्रभुःthe lord
प्रभुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); सः इत्यस्य विशेषण/अप्पोजिशन
सर्व-लोक-ईशःlord of all worlds
सर्व-लोक-ईशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (सर्वेषां लोकानाम् ईशः)
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (Particle), अवधानार्थ (emphasis)
अभिषिच्यhaving anointed
अभिषिच्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-षिच् (धातु) → अभिषिच्य (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-कृदन्त (Gerund/Absolutive), ‘having anointed’
ततःthen, thereafter
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्ययम् (Adverb), क्रम/अपादानार्थ (thereafter/from there)
नृपम्the king
नृपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular)
पृथुम्Pṛthu
पृथुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपृथु (प्रातिपदिक; नाम)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); नृपम् इत्यस्य विशेषण/अप्पोजिशन
वेनस्यof Vena
वेनस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवेन (प्रातिपदिक; नाम)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular)
तनयम्son
तनयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतनय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); पृथुम् इत्यस्य अप्पोजिशन
सर्व-राज्येin the entire kingdom
सर्व-राज्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + राज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (सर्वस्य राज्ये/सर्वराज्ये)
महा-प्रभुम्the great lord (mighty ruler)
महा-प्रभुम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + प्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); कर्मधारयः (महान् प्रभुः) पृथुम् इत्यस्य विशेषणम्

Sūta

Concept: Legitimate kingship is a sacred trust conferred under divine oversight to restore order and protect the world.

Application: Treat authority—at home, work, or community—as stewardship: accept responsibility through humility, protect the vulnerable, and make decisions that sustain long-term welfare.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A grand coronation hall where the cosmic Lord’s sanction is felt—priests chant while sacred waters shimmer in golden vessels. King Pṛthu, broad-shouldered and resolute, receives the abhiṣeka as lotus petals fall, signaling the restoration of order after Vena’s disruption.","primary_figures":["Pṛthu","Vishnu (as unseen/manifest sovereign presence)","Brahmins/ṛtviks","Sūta (narrative witness)"],"setting":"Royal sabhā with Vedic altar, conch and kalashas, banners, and a lotus-emblazoned throne; attendants hold flywhisks and parasols.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","ivory white","deep vermilion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Pṛthu seated on a lotus-backed throne receiving abhiṣeka from Vedic priests, Vishnu’s aura implied behind as a radiant mandala; heavy gold leaf on crown, jewelry, and arch, rich reds and greens, gem-studded ornaments, ornate temple-like prabhāmaṇḍala, crisp South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: coronation scene with delicate brushwork—Pṛthu’s calm heroic face, priests pouring water from small kalashas, soft palace architecture, lyrical naturalism, refined features, pale sky and distant hills, cool blues and pinks with fine floral borders.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; Pṛthu with large expressive eyes, stylized palace pillars, priests with ritual vessels, Vishnu’s presence as a glowing halo motif; dominant reds, yellows, greens, and ochres in temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a Vaishnava-inflected coronation—lotus motifs everywhere, floral borders, peacocks at the edges, conch and chakra symbols subtly framing the scene; deep indigo background with gold highlights, intricate textile-like patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","Vedic chanting","drum (mṛdaṅga)","soft crowd murmur"]}

Sandhi Resolution Notes: सर्वलोकेशो = सर्वलोकईशः (स्वर-सन्धि: ईशः → ईशो); ह्यभिषिच्य = हि + अभिषिच्य (यण्/व्यञ्जन-सन्धि: इ + अ → य + अ)

S
Sūta
P
Pṛthu
V
Vena

FAQs

King Pṛthu, son of Vena, is consecrated (abhiṣeka). The verse highlights the Purāṇic ideal that legitimate rule is established through dharmic consecration rather than mere force or heredity.

“Sarvalokeśa” means “lord of all worlds,” indicating the anointer’s supreme sovereignty. It frames Pṛthu’s kingship as sanctioned by a higher cosmic authority.

It implies that rulership should be grounded in dharma and public order: a king becomes a rightful protector of the realm when invested with authority aligned to moral and cosmic law.