Dialogue with the Parrot-Sage: Lineage, Ignorance, and the Vow of Learning
दीनरूपो ह्यहं जातो मंदभाग्यस्तथा पुनः । तेनाहं पृच्छितो विप्र कस्माद्भवान्प्रशोचति
dīnarūpo hyahaṃ jāto maṃdabhāgyastathā punaḥ | tenāhaṃ pṛcchito vipra kasmādbhavānpraśocati
«لقد وُلدتُ في حالٍ مُزرية، ثم إني قليل الحظ أيضًا. لذلك أسألك، يا براهمن: لِمَ تندب وتتحسّر؟»
Unspecified (a narrator/character addressing a brāhmaṇa; exact dialogue pair not provided in the input)
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
Sandhi Resolution Notes: हि+अहम् → ह्यहम्; तेन+अहम् → तेनाहम्; कस्मात्+भवान् → कस्माद्भवान्.
It expresses dainya (humble acknowledgment of one’s hardship) and seeks the cause of another person’s sorrow, framing suffering as a prompt for inquiry and counsel.
No. The verse focuses on a personal exchange and does not name a deity, sacred place, or ritual.
It models compassionate inquiry: even one who feels unfortunate asks respectfully why a brāhmaṇa is grieving, implying that understanding the cause of sorrow is the first step toward wise response and relief.