Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

The Tale of Kāmodā and Vihuṇḍa: Tear-Born Lotuses on the Gaṅgā and the Ethics of Worship

पूजयेच्चापि दुष्टात्मा शोकसंतापकारकैः । दुःखजैः शोकजैः पुष्पैस्तैः सुश्रेयः कथं भवेत्

pūjayeccāpi duṣṭātmā śokasaṃtāpakārakaiḥ | duḥkhajaiḥ śokajaiḥ puṣpaistaiḥ suśreyaḥ kathaṃ bhavet

ولو أن صاحب النفس الخبيثة أقام عبادةً بقرابين تجلب الحزن والعذاب—بزهور مولودة من الشقاء والأسى—فكيف ينشأ من ذلك خيرٌ مبارك حقًّا؟

pūjayetshould worship
pūjayet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpūj (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (singular)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्ययम् (conjunction)
apialso/even
api:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअपि-कारक-अव्ययम् (particle: also/even)
duṣṭātmāthe wicked-souled person
duṣṭātmā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootduṣṭa (कृदन्त/विशेषण) + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (1st case), एकवचनम्; कर्मधारय-समासः (duṣṭaḥ ātma yasya/duṣṭa-ātman: ‘wicked-souled’)
śoka-saṃtāpa-kārakaiḥby (things) that cause grief and torment
śoka-saṃtāpa-kārakaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootśoka (प्रातिपदिक) + saṃtāpa (प्रातिपदिक) + kāraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया (3rd case/Instrumental), बहुवचनम्; तत्पुरुष-समासः (śoka-saṃtāpa-hetu-kārakaiḥ: ‘by those causing grief and torment’)
duḥkha-jaiḥby sorrow-born
duḥkha-jaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootduḥkha (प्रातिपदिक) + ja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया, बहुवचनम्; तत्पुरुषः (duḥkhāt jāta: ‘born of sorrow’)
śoka-jaiḥby grief-born
śoka-jaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootśoka (प्रातिपदिक) + ja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया, बहुवचनम्; तत्पुरुषः (śokāt jāta: ‘born of grief’)
puṣpaiḥwith flowers
puṣpaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, तृतीया, बहुवचनम्
taiḥwith those
taiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, तृतीया, बहुवचनम्; सर्वनाम (demonstrative)
suśreyaḥtrue welfare/auspicious good
suśreyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsu- (उपसर्ग) + śreyas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, प्रथमा (1st case), एकवचनम्; गुणवाचक-नाम (excellent good/auspiciousness)
kathamhow
katham:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्ययम् (interrogative adverb)
bhavetcould be/should arise
bhavet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्

Unspecified (context-dependent within Adhyaya 121; likely a narrator/teacher voice in the dialogue frame)

Concept: Auspicious merit (suśreyas) cannot arise from offerings sourced in grief, harm, or inner corruption; purity of means and mind matters.

Application: Offer what is cleanly obtained and lovingly given; avoid ‘devotion’ that depends on another’s suffering or on one’s own manipulative motives.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: karuna

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stark tableau: a worshipper extends a handful of wilted, grief-born flowers toward a shrine, yet the air feels heavy and unclean, as if the petals carry lament. The deity’s sanctum glows steady, contrasting with the devotee’s shadowed face—suggesting that true merit cannot be forced from tainted offerings.","primary_figures":["A morally compromised worshipper","A Vaiṣṇava deity icon (Viṣṇu/Nārāyaṇa suggested)","Temple priest (optional, witnessing)"],"setting":"Temple threshold near a river ghāṭa; offering plate with flowers that look bruised and damp from the river.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoky umber","lamp-amber","ashen white","deep maroon","sacred gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu in sanctum with radiant halo and gold leaf arch; foreground devotee offering wilted sorrow-born flowers on a brass plate; dramatic contrast of sacred gold and shadowed browns; gem-studded ornaments on the deity, rich reds/greens in temple textiles, moral tension conveyed through posture and facial expression.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate temple scene with delicate lines; subdued palette and expressive faces; the flowers painted slightly drooping; a calm luminous deity image contrasts with the devotee’s troubled gaze; refined architectural details and soft gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized shrine with bold outlines; Viṣṇu’s serene eyes and bright pigments; the devotee rendered with darker tones and tense gesture; repeated floral motifs turned slightly distorted to suggest duḥkha; traditional mural framing bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central shrine motif with ornate borders; lotuses shown in two registers—fresh in the border, wilted in the devotee’s hands—symbolizing purity vs taint; deep blue background with gold highlights, intricate floral filigree and temple curtains."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","low drum pulse","incense crackle","murmured mantras","brief silence after the rhetorical question"]}

Sandhi Resolution Notes: pūjayet+ca+api → pūjayeccāpi; puṣpaiḥ+taiḥ → puṣpaistaiḥ; śoka+saṃtāpa+kārakaiḥ compounded; duḥkhajaiḥ/śokajaiḥ are compounds (duḥkha/śoka + ja).

FAQs

It teaches that worship is not merely external; if the worshipper’s mind and offerings are rooted in harmful emotions like grief, torment, or ill-will, the worship cannot yield genuine spiritual merit (suśreyaḥ).

It implies offerings sourced from suffering—either one’s own inner turmoil or actions that cause pain to others—symbolizing impure intention and ethically compromised means.

Right intention and purity of means matter: spiritual practice should be grounded in sattvic qualities (clarity, goodwill, compassion), not in distress-driven or harmful motivations.