Previous Verse
Next Verse

Shloka 121

Marks of the Debt-Bound/Enemy Son, Filial Dharma, Detachment, and the Durvāsā–Dharma Episode

नैव क्षमसि विप्रेंद्र दासीपुत्रं हि मां कुरु । राजानं तु प्रकर्तव्यं चांडालं च महामुने

naiva kṣamasi vipreṃdra dāsīputraṃ hi māṃ kuru | rājānaṃ tu prakartavyaṃ cāṃḍālaṃ ca mahāmune

«يا أفضل البراهمة، لا تتسامح مع هذا؛ لا تجعلني ابنَ أَمَةٍ. بل اجعل الملكَ، أيها الناسك العظيم، شاندالا».

nanot
na:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
kṣamasiyou tolerate/forgive
kṣamasi:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṣam (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; अर्थः—क्षमते/सहते (you tolerate/forgive)
vipra-indraO best of Brahmins
vipra-indra:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—विप्राणाम् इन्द्रः
dāsī-putrama slave-woman’s son
dāsī-putram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdāsī (प्रातिपदिक) + putra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—दास्याः पुत्रः
hiindeed/for
hi:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
kurumake (me)
kuru:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; अर्थः—कर (do/make)
rājānama king
rājānam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
tubut/indeed
tu:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विभेदार्थक-अव्यय (but/indeed)
prakartavyamto be made (into)
prakartavyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootpra + kṛ (धातु) → kartavya (कृत्य-प्रत्यय, कृदन्त)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (कर्तव्य), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; भावः—‘to be made/fit to be made’
cāṇḍālama caṇḍāla (outcaste)
cāṇḍālam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootcāṇḍāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
mahā-muneO great sage
mahā-mune:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + muni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारयः—महान् मुनिः

Unspecified (context needed to identify the speaker within the dialogue)

Concept: Attachment to social identity intensifies suffering; misdirected anger seeks to transfer blame and punishment rather than purify the heart.

Application: Notice when you defend ego/status instead of truth; redirect energy from scapegoating to accountability and reconciliation.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bibhatsa

Visual Art Cues: {"scene_description":"A figure speaks in agitation, eyes wide and jaw set, gesturing sharply as if bargaining with fate itself. The hermitage air feels heavy; the listener-sage remains still, while the speaker’s words conjure the specter of degraded birth and a king’s fall into outcaste status.","primary_figures":["Agitated petitioner (unspecified speaker)","A brāhmaṇa-sage (addressed as viprendra/mahāmune)"],"setting":"Āśrama courtyard with a low altar, water pot, and a boundary of trees—an arena where speech becomes destiny.","lighting_mood":"dramatic chiaroscuro","color_palette":["burnt umber","deep maroon","ash white","dark green","brass gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: intense dialogue scene with the petitioner in dynamic posture, the sage seated in composed authority; gold leaf highlights on the sage’s halo and ornaments, rich maroons and greens, stylized trees and ritual vessels with embossed detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined facial expressions showing indignation vs calm; delicate lines, subdued earth palette, a quiet āśrama with distant hills; emphasis on psychological contrast rather than spectacle.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, exaggerated expressive eyes; petitioner in red-brown tones, sage in serene yellow; simplified āśrama symbols (kalaśa, agni) and patterned foliage.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel framed by floral borders; central figures in conversation, symbolic motifs of crown (kingship) and ash (fall) placed decoratively; deep blue ground with gold and lotus accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["sharp hand cymbals (soft)","wind through trees","sudden hush","distant conch (faint)"]}

Sandhi Resolution Notes: नैव = न + एव; विप्रेंद्र = विप्र + इन्द्र; दासीपुत्रं = दासी + पुत्रम्; चांडालं = चाण्डालम्; महामुने = महा + मुने (कर्मधारय).

FAQs

It frames a dispute about blame and punishment: the speaker protests being stigmatized as “dāsīputra” and argues that the king should bear the harsher consequence, implying responsibility lies with royal authority rather than the speaker.

Not directly. The verse is primarily concerned with social status, accountability, and the consequences of wrongdoing in a dharma-based framework; any bhakti or ritual emphasis would depend on the surrounding narrative.

The verse addresses a “viprendra” (best of brāhmaṇas) and “mahāmune” (great sage), but the speaker is not identifiable from the single verse alone. The surrounding verses in Bhūmi-khaṇḍa 2.12 are required to name the speaker and interlocutor with confidence.