Previous Verse
Next Verse

Shloka 102

Marks of the Debt-Bound/Enemy Son, Filial Dharma, Detachment, and the Durvāsā–Dharma Episode

तन्मे त्वं कारणं ब्रूहि दुर्वासो यदि मन्यसे । दुर्वासा उवाच । येनाहं कुपितो देव तदिदं कारणं शृणु

tanme tvaṃ kāraṇaṃ brūhi durvāso yadi manyase | durvāsā uvāca | yenāhaṃ kupito deva tadidaṃ kāraṇaṃ śṛṇu

«إن رأيتَ ذلك صوابًا يا دورفاسا فحدّثني بالسبب.» فقال دورفاسا: «يا ربّ، اسمع هذا السبب بعينه الذي لأجله غضبتُ.»

तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सर्वनाम
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
कारणम्cause, reason
कारणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
ब्रूहिtell
ब्रूहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
दुर्वासःO Durvāsas
दुर्वासः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदुर्वासस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (Clause linker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (conditional particle)
मन्यसेyou think
मन्यसे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; आत्मनेपद
दुर्वासाःDurvāsas
दुर्वासाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्वासस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
येनby which, whereby
येन:
Karana/Hetu (Instrument/Cause/करण/हेतु)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; सम्बन्ध/हेतुवाचक (by which/whereby)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1), एकवचन
कुपितःangered
कुपितः:
Karta-predicative (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकुप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण
देवO lord
देव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदं (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
कारणम्reason
कारणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
शृणुhear, listen
शृणु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद

Durvāsā (responding after being addressed by an unnamed Deva/Lord in this excerpt)

Concept: Even ascetic power must be accountable: anger requires articulation of cause, not mere assertion of authority.

Application: When you feel wronged, state the reason clearly and proportionately; clarity prevents cruelty.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Durvāsā turns toward a luminous divine presence, his anger like a contained flame, and begins to disclose the precise cause. The air shimmers with tapas as if the forest itself listens, awaiting the verdict of words.","primary_figures":["Durvāsā","Unnamed Deva/Lord (divine witness)"],"setting":"forest clearing with a faint celestial aperture above, suggesting divine oversight","lighting_mood":"divine radiance cutting through shadow","color_palette":["flame orange","midnight blue","silver white","leaf green","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Durvāsā in dynamic pose, one hand raised as he begins his explanation; above him a radiant Deva form in a small celestial vignette; heavy gold leaf for the divine aura, rich reds/greens, ornate borders, jewel-like highlights on ornaments and sacred implements.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical forest scene with a soft celestial glow; Durvāsā’s expression intense yet controlled, the Deva suggested as a luminous figure in the sky; cool palette with delicate detailing of leaves and bark, refined facial features and gentle gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Durvāsā’s fiery aura rendered in stylized flame motifs; the Deva as a bright, iconic form above; traditional pigment palette with strong reds and yellows, temple-wall composition and rhythmic patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Durvāsā framed by ornate floral borders; a small divine medallion overhead; deep blue background with gold lotuses, peacocks at the corners, intricate textile patterns emphasizing sacred narration."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["conch shell (soft, distant)","rustling leaves","low drum pulse"]}

Sandhi Resolution Notes: तन्मे = तत् + मे; येनाहम् = येन + अहम्; तदिदम् = तत् + इदम्.

D
Durvāsā

FAQs

The verse explicitly marks “Durvāsā uvāca,” indicating that Sage Durvāsā is speaking, replying to a request to explain the cause of his anger.

It introduces a dialogue focused on causality and accountability—an inquiry into the specific reason behind Durvāsā’s anger, setting up an ethical explanation.

It models due process in moral judgment: before condemning an action or reaction (like anger), one should ask for and hear the cause, and the respondent should state it clearly.