Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

The Kāmodā Episode: Ocean-Churning Maiden, Tulasī Identity, and the Merit of Proper Flower-Offerings

येनोपायेन पुष्पाणि कामोदाख्यानि दानव । तव हस्ते प्रयास्यंति तमुपायं वदाम्यहम्

yenopāyena puṣpāṇi kāmodākhyāni dānava | tava haste prayāsyaṃti tamupāyaṃ vadāmyaham

يا دانافا، سأخبرك بالوسيلة التي بها تأتي الزهور المسماة «كامودا» إلى يدك.

येनby which
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
उपायेनby the means
उपायेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootउपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
पुष्पाणिflowers
पुष्पाणि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन
कामोदाख्यानिcalled ‘Kāmoda’
कामोदाख्यानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकामोद + आख्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कामोद-आख्य = ‘named Kāmoda’); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (of पुष्पाणि)
दानवO Danava
दानव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
तवyour
तव:
Shashthi-sambandha (Possession/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
हस्तेin (your) hand
हस्ते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
प्रयास्यन्तिwill come/arrive
प्रयास्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
तम्that
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
उपायम्means/method
उपायम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
वदामिI tell
वदामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Unspecified (context-dependent narrator/speaker within the Adhyaya)

Concept: Means (upāya) matter: desire-driven acquisition of sacred objects can entangle one in consequences; the narrative contrasts daitya desire with the guarded sanctity of Viṣṇu’s domain.

Application: Examine motives before pursuing ‘holy’ symbols or spiritual status; avoid shortcuts that instrumentalize the sacred.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A conspiratorial moment: a sage-like figure leans toward a horned dānava, explaining a secret method as stylized ‘Kāmoda’ blossoms glow faintly in the background like unattainable treasures. The scene balances intrigue with an undercurrent of impending karmic recoil.","primary_figures":["a narrator/sage figure (contextual)","Dānava (recipient of the method)"],"setting":"Forest edge near a river path leading toward a distant sacred city; a small clearing with scattered petals and a hidden map-like palm-leaf.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["moss green","dusky violet","pollen gold","earth brown","smoky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: two-figure counsel scene—sage gesturing with a palm-leaf diagram, dānava listening intently; stylized glowing Kāmoda flowers in a decorative border; gold leaf accents on petals and ornaments, rich red-green textiles, ornate framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate whispering composition under a tree; delicate blossoms, refined expressions, distant city hinted with pale washes; cool palette with lyrical naturalism and fine botanical detail for the Kāmoda flowers.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive hand gestures indicating ‘upāya’; patterned foliage, stylized flowers with yellow-red pigments; dramatic eye shapes and temple-mural symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative floral emphasis—Kāmoda blossoms rendered as repeating motifs; central vignette of counsel; intricate borders, deep blue ground, gold highlights, peacocks subtly watching from corners."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rustling leaves","low tanpura drone","soft hand cymbals","distant river murmur"]}

Sandhi Resolution Notes: येनोपायेन → येन उपायेन; तमुपायं → तम् उपायम्; वदाम्यहम् → वदामि अहम् (यण्-सन्धि/स्वर-सन्धि)

D
Dānava
K
Kāmoda (flowers)

FAQs

‘Dānava’ is a form of address to a demon/Asura lineage (descendants of Danu); the verse speaks directly to such a figure in a dialogue.

The speaker promises to explain a specific ‘upāya’ (practical method) by which the Kāmoda-named flowers will come into the addressee’s hand.

It highlights the Purāṇic pattern of instruction through method (upāya)—knowledge is framed as actionable guidance, whose moral weight depends on how the recipient uses it.