Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Within the Greatness of Guru-tīrtha: The Episode of Nahuṣa and Aśokasundarī

in the Cyavana account

गच्छंत्यपि मनस्तापमेनं दृष्ट्वा महामतिम् । पापमेवं परित्यज्य सत्यमेवं प्रधावति

gacchaṃtyapi manastāpamenaṃ dṛṣṭvā mahāmatim | pāpamevaṃ parityajya satyamevaṃ pradhāvati

حتى الذين كانوا منصرفين، إذا رأوا هذا الحكيم العظيم الهمة، سكن لهيب أذهانهم؛ وهكذا يتركون الخطيئة ويسعون مسرعين إلى الحق.

गच्छन्तिgo
गच्छन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
अपिeven
अपि:
Avyaya (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अपि = even/also
मनस्तापम्mental anguish
मनस्तापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमनस् + ताप (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन, पुल्लिङ्ग; तत्पुरुषः (मनसः तापः)
एनम्him/this one
एनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद्/इदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन, पुल्लिङ्ग; अनाफोरिक/अनुचिन्त्य (enclitic pronoun)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (Gerund/absolutive), पूर्वकालिक क्रिया (having seen)
महामतिम्the great-minded one
महामतिम्:
Karma (Object apposition/कर्म)
TypeNoun
Rootमहामति (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन, पुल्लिङ्ग; कर्मधारयः (महती मतिः यस्य)
पापम्sin
पापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग
एवम्thus
एवम्:
Avyaya (Manner/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), प्रकार/रीतिबोधक
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + त्यज् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यबन्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (Gerund), पूर्वकालिक (having abandoned)
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग
एवम्thus
एवम्:
Avyaya (Manner/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), प्रकार/रीतिबोधक
प्रधावतिruns forth / hastens
प्रधावति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + धाव् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Unknown (context not provided; likely within a Purāṇic dialogue narration)

Concept: Satsaṅga/darśana of a great-souled person dissolves inner suffering and turns the mind from pāpa toward satya.

Application: Seek daily contact with truthful, devotional company; when distressed, shift attention from rumination to service, prayer, and honest speech; treat ‘truth’ as a direction you can run toward through small acts.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A weary traveler, shoulders bowed under invisible grief, pauses on a dusty path as a radiant mahātmā appears beneath a spreading aśvattha. The traveler’s face softens; dark, smoky tendrils of ‘pāpa’ dissolve into the air while a clear, luminous road labeled ‘satya’ opens ahead like a river of light.","primary_figures":["mahātmā (Vaiṣṇava sage)","distressed traveler(s)","subtle attendants (gandharvas or unseen devas)"],"setting":"forest-edge pilgrimage road with a simple hermitage, tulasi planter near the hut, and a distant river glinting through trees","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["saffron ochre","lotus pink","sapphire blue","leaf green","golden white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a serene Vaiṣṇava mahātmā seated on a low wooden āsana beneath an aśvattha, right hand in abhaya, tulasi pot beside him; travelers approach with folded hands as dark clouds of sorrow lift; heavy gold leaf halo, rich vermilion background, emerald greens, gem-studded ornaments on a small Viṣṇu emblem on the sage’s chest, ornate floral borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate sage under a tree on a hillside path, soft washes of green and blue, travelers’ expressions shifting from anguish to calm; a thin ribbon of river in the distance, lyrical naturalism, refined faces, subtle gold highlights on the ‘satya’ path.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined mahātmā with large expressive eyes, tulasi plant prominent, stylized forest and hermitage; warm red and yellow ground with green foliage; the traveler’s dark aura painted as fading black-grey curls, replaced by bright white-gold rays of satya.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central tulasi and a small Viṣṇu shrine motif behind the sage; lotus borders, peacocks perched on branches, devotees approaching in procession; deep indigo background with gold detailing, floral vines framing the ‘truthward’ movement."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","gentle flowing water","distant birds","low conch drone","silence between pādas"]}

Sandhi Resolution Notes: गच्छंत्यपि = गच्छन्ति + अपि; मनस्तापमेनम् = मनस्तापम् + एनम्; पापमेवं = पापम् + एवम्; सत्यमेवं = सत्यम् + एवम्.

FAQs

The verse teaches that the mere sight of a truly wise and noble person can relieve inner distress and inspire a moral turn—abandoning sin and moving toward truth.

It reflects the Purāṇic theme that contact with the virtuous—here, even just seeing a “mahāmati”—has transformative power, redirecting a person from pāpa (wrongdoing) to satya (truth).

Seek the presence of the wise and cultivate truthfulness; such association helps reduce mental turmoil and strengthens the resolve to abandon harmful actions.