Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Indumatī’s Auspicious Dream and the Prophecy of a Viṣṇu-Portioned Son

एवंविधं महास्वप्नं तया दृष्टं सुतोत्तमम् । समाचष्ट महाभागा आयुं भूमिपतीश्वरम्

evaṃvidhaṃ mahāsvapnaṃ tayā dṛṣṭaṃ sutottamam | samācaṣṭa mahābhāgā āyuṃ bhūmipatīśvaram

ولمّا رأت تلك الرؤيا العظيمة، قصّتها السيدة المباركة كاملةً على آيو، سيّد الأرض وملكها—ابنها الأبرّ.

evaṃvidhamof such a kind
evaṃvidham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootevaṃ + vidha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); avyayībhāva: 'of such a kind'
mahāsvapnama great dream
mahāsvapnam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā + svapna (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); 'a great dream'
tayāby her
tayā:
Kartr̥ (कर्ता) in passive sense / Hetu (हेतु) as agent-instrument
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); agent with passive/PPP
dṛṣṭamseen
dṛṣṭam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdṛṣṭa (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त from √dṛś दृश्)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); past passive participle: 'seen'
sutottamamthe best son
sutottamam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsuta + uttama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); 'best of sons' (vocationally could be address, but here accusative as object of telling/indicating contextually)
samācaṣṭatold, related
samācaṣṭa:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√cakṣ (धाातु; to tell/declare)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada; 'she related/told'
mahābhāgāthe fortunate woman
mahābhāgā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā + bhāga (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); used as substantive: 'the fortunate lady'
āyumĀyu (name)
āyum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāyu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); proper name 'Āyu'
bhūmipatīśvaramthe sovereign ruler
bhūmipatīśvaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhūmi + pati + īśvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); 'lord of the kings of the earth' / 'sovereign ruler'

Narrator (contextual; verse describes the lady’s action rather than direct speech)

Concept: Auspicious visions should be communicated responsibly to rightful authority; private spiritual experiences can serve public dharma when shared with discernment.

Application: When you receive an insight (dream, intuition, learning), share it with the appropriate person calmly and fully—without exaggeration—so it can be acted upon wisely.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indumatī, still holding the lotus-token, enters the royal audience hall and narrates her great dream with composed precision. Āyu, the young sovereign, listens from a lion-throne beneath a canopy, courtiers hushed as the dream’s sacred weight settles into the realm of governance.","primary_figures":["Indumatī","Āyu (earth-sovereign, her son)","courtiers/priests (optional)"],"setting":"royal court with carved pillars, canopy, and a small altar displaying the lotus and ritual vessels","lighting_mood":"golden dawn filtering into the court","color_palette":["sunlit gold","royal maroon","sandalwood beige","lotus pink","peacock green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indumatī presenting the dream-token lotus to King Āyu in a jeweled court, gold leaf canopy and borders, gem-studded throne, rich reds and greens, stylized attendants, embossed lotus and ornaments, devotional-regal fusion.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate court scene with refined expressions, Āyu seated under a light canopy, Indumatī gesturing gently while holding a lotus, cool architectural tones, delicate textiles, minimal but lyrical courtly detail.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic court tableau with bold outlines, Āyu on throne, Indumatī standing with lotus, warm pigment palette, ornamental borders, temple-wall aesthetic blending royalty and sanctity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: court framed by lotus borders and floral mandalas, Indumatī and Āyu centered, deep blue background with gold motifs, peacocks in margins, lotus-token emphasized as devotional symbol within a regal setting."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["courtly hush","soft anklet sounds","distant temple bell","palm-leaf rustle","measured drum (mridang) very soft"]}

Sandhi Resolution Notes: evaṃvidhaṃ is avyayībhāva (evaṃ + vidha). bhūmipatīśvaram = bhūmi-pati-īśvara with vowel coalescence (pati + īśvara).

Ā
Āyu

FAQs

A fortunate woman reports a significant dream (mahāsvapna) to Āyu, described as the sovereign ruler of the earth and her excellent son.

In Purāṇas, a “mahāsvapna” often functions as a portent—an extraordinary dream that prompts counsel, decision-making, or the unfolding of a larger providential storyline.

It highlights responsible communication: when an unusual or weighty sign is perceived, it should be conveyed clearly to the rightful authority (here, the king/son) rather than ignored.