Previous Verse
Next Verse

Shloka 94

Aśokasundarī and Huṇḍa: Chastity, Karma, and the Foretold Rise of Nahuṣa

वह्नेर्यथादीप्तिमती शिखोज्ज्वला तेजोभियुक्ता प्रदहेत्सुलोकान् । क्रोधेन दीप्ता विबुधेशपुत्री गंगातटे दुश्चरमाचरत्तपः

vahneryathādīptimatī śikhojjvalā tejobhiyuktā pradahetsulokān | krodhena dīptā vibudheśaputrī gaṃgātaṭe duścaramācarattapaḥ

كما أن لسانَ النار المتأجّج، المتلألئ والمشحون بالحرارة، قد يُحرق حتى العوالم كلَّها؛ كذلك، وقد اشتعلت غضبًا، أقامت ابنةُ سيّد الآلهة على ضفة الغانغا تَقَشُّفًا بالغَ العُسر.

वह्नेःof fire
वह्नेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
यथाas, like
यथा:
Sambandha (Comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक अव्यय (comparative particle)
आदीप्तिमतीblazing, radiant
आदीप्तिमती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ+दीप्तिमत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण
शिखाflame
शिखा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशिखा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
उज्ज्वलाbright, shining
उज्ज्वला:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootउज्ज्वल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण (शिखा)
तेजोभिःwith energies/splendours
तेजोभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
युक्ताendowed, joined
युक्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु) → युक्त (कृदन्त, क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण
प्रदहेत्would burn
प्रदहेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+दह् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
सुलोकान्good worlds/regions
सुलोकान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसु + लोक (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
क्रोधेनwith anger
क्रोधेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
दीप्ताinflamed, blazing
दीप्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदीप् (धातु) → दीप्त (कृदन्त, क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण
विबुधेशपुत्रीdaughter of the lord of the gods
विबुधेशपुत्री:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविबुध + ईश + पुत्री (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (विबुधानाम् ईशस्य पुत्री); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
गङ्गातटेon the bank of the Ganga
गङ्गातटे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगङ्गा + तट (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (गङ्गायाः तटः); सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण
दुश्चरम्hard to perform
दुश्चरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदुस् + चर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण (तपः)
आचरत्performed, practiced
आचरत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ+चर् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तपःausterity, penance
तपः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन

Narrator (contextual voice within the Purāṇic narration; specific dialogue speaker not explicit in this single verse)

Concept: Tapas fueled by intense emotion becomes a force of transformation; anger, when yoked to a dharmic aim, is depicted as world-altering energy.

Application: Transmute anger into disciplined action: pause, take vows of restraint, and channel energy into protection and service rather than harm.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"On the Gaṅgā’s edge, Niścalā’s austerity erupts into visible tejas: a corona like a towering flame-tongue rises from her still body, as if her vow has become fire. The river reflects the blaze in trembling gold, and the surrounding world—trees, stones, even the sky—seems on the verge of being scorched by disciplined wrath.","primary_figures":["Niścalā (daughter of the lord of the gods, as described)","Gaṅgā (river presence)"],"setting":"Riverbank austerity ground with kusa grass, a small altar-stone, and a wide river reflecting the ascetic fire; distant silhouettes of forests and mountains or plains.","lighting_mood":"divine radiance like living fire","color_palette":["flame orange","molten gold","river teal","charcoal black","saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Niścalā seated/standing in tapas with a massive gold-leaf aura shaped like a flame; embossed gold rays and gem-like highlights; Gaṅgā rendered with turquoise enamel-like sheen; ornate borders of fire and lotus; dramatic contrast of rich reds and deep greens under blazing gold.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant, controlled composition—Niścalā calm yet surrounded by stylized flame aura; subtle gradations of orange and gold; reflective river with fine brush ripples; distant landscape softened, emphasizing the miraculous tejas without losing lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold flame motifs around Niścalā, thick outlines, saturated yellows and reds; patterned river waves; symbolic cosmic elements (sun-disc, cloud bands) indicating world-burning potential; temple-wall grandeur and icon-like stillness.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central ascetic figure framed by ornate floral borders; flame aura rendered as repeating petal-flame motifs; deep indigo background with gold and saffron highlights; river as decorative band with lotus clusters, turning tapas into a devotional textile icon."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["crackling fire (symbolic)","rushing river","conch shell (single call)","temple bells swelling","sudden hush"]}

Sandhi Resolution Notes: वह्नेर्यथा = वह्नेः + यथा (विसर्ग-सन्धि); शिखोज्ज्वला = शिखा + उज्ज्वला (स्वर-सन्धि); तेजोभियुक्ता = तेजोभिः + युक्ता (विसर्ग-सन्धि); प्रदहेत्सुलोकान् = प्रदहेत् + सुलोकान् (व्यञ्जन-सन्धि); गंगातटे = गङ्गा + तटे (समास/पदनिर्माण)।

V
Vibudheśaputrī (daughter of Indra)
G
Gaṅgā

FAQs

“Vibudheśaputrī” literally means “the daughter of the lord of the gods,” i.e., Indra’s daughter, describing a divine-born woman undertaking austerity.

The verse uses the image of a flame capable of burning worlds to convey the intensity of her inner heat—her anger and energy—driving an exceptionally severe tapas.

It highlights that powerful emotions like anger can generate tremendous force, but in spiritual practice that force is shown as being channeled into disciplined austerity rather than outward destruction.