Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 61

Aśokasundarī and Huṇḍa: Chastity, Karma, and the Foretold Rise of Nahuṣa

नानवृक्षसमोपेतैर्वनैर्नीलैर्घनोपमैः । वापीकूपतडागैश्च नदीभिस्तु जलाशयैः

nānavṛkṣasamopetairvanairnīlairghanopamaiḥ | vāpīkūpataḍāgaiśca nadībhistu jalāśayaiḥ

وكان مُزدانًا بغاباتٍ تضم أشجارًا شتّى، زرقاءَ داكنة كأنها سُحُبٌ كثيفة، وبمواطن المياه: الآبار المدرّجة (vāpī)، والآبار، والبرك، والأنهار، وسائر الغدران والمسطّحات.

नाना-वृक्ष-समुपेतैःwith (forests) furnished with various trees
नाना-वृक्ष-समुपेतैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootनाना (अव्यय/पूर्वपद) + वृक्ष (प्रातिपदिक) + समुपेत (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; तृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन; विशेषण of वनैः
वनैःwith forests
वनैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन
नीलैःdark/blue-hued
नीलैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootनील (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; तृतीया, बहुवचन; विशेषण of वनैः
घन-उपमैःlike dense clouds
घन-उपमैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootघन (प्रातिपदिक) + उपम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; तृतीया, बहुवचन; विशेषण of वनैः (cloud-like)
वापी-कूप-तडागैःwith wells, stepwells, and ponds
वापी-कूप-तडागैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवापी (प्रातिपदिक) + कूप (प्रातिपदिक) + तडाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन; समाहार/इतरेतर-द्वन्द्व (list of water-structures)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय—समुच्चय (conjunction)
नदीभिःwith rivers
नदीभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन
तुindeed/also
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय—निपात (particle), emphasis
जल-आशयैःwith reservoirs (water-bodies)
जल-आशयैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक) + आशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन

Unspecified (narratorial description within the Bhūmi-khaṇḍa dialogue context)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Sandhi Resolution Notes: nānavṛkṣasamopetair → nānā-vṛkṣa-samupetaiḥ; vanairnīlairghanopamaiḥ → vanaiḥ nīlaiḥ ghana-upamaiḥ; vāpīkūpataḍāgaiśca → vāpī-kūpa-taḍāgaiḥ ca; nadībhistu → nadībhiḥ tu; jalāśayaiḥ → jala-āśayaiḥ.

FAQs

It portrays an ideal sacred landscape as ecologically complete—lush forests and abundant water sources (stepwells, wells, ponds, rivers). Such features commonly mark tīrthas and merit-giving regions in Purāṇic descriptions.

Abundant trees and accessible water are classic signs of dhārmic prosperity. Maintaining and creating water-reservoirs (vāpī, kūpa, taḍāga) is repeatedly treated in Purāṇas as a meritorious act benefiting both people and ritual life.

The verse implicitly praises stewardship of nature: protecting forests and ensuring water availability. It frames environmental care as part of sustaining a righteous and livable sacred world.