Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Description of the Demons’ Austerities

Why the Gods Won

वीर्यनिर्वापकस्तातो माताक्षेत्रमिदं सदा । धारणे पालने चैव पोषणे च यथैव हि

vīryanirvāpakastāto mātākṣetramidaṃ sadā | dhāraṇe pālane caiva poṣaṇe ca yathaiva hi

لذلك، يا بُنَيَّ، الأمُّ هي على الدوام كالحقل الذي يتلقّى البذرة ويُثبِّتها؛ وكذلك هي في الحمل والحفظ والتغذية للولد.

vīryaof vigor/seed
vīrya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvīrya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (समासाङ्ग)
nirvāpakasquencher/settler
nirvāpakas:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnirvāpaká (प्रातिपदिक; √vā (धातु) + णिच्? + क)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्तृवाचक — 'one who causes to be quenched/settled'
tātaḥfather
tātaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
mātāmother
mātā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
kṣetramfield
kṣetram:
Karta (Subject complement/विधेय)
TypeNoun
Rootkṣetra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
idamthis
idam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
sadāalways
sadā:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
dhāraṇein holding/supporting
dhāraṇe:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdhāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण — 'in/with holding'
pālanein protecting
pālane:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpālana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
evaindeed
eva:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
poṣaṇein nourishing
poṣaṇe:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpoṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
yathāas/according to
yathā:
Prakāra (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (adverb: as/according to)
evaindeed
eva:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
hiindeed
hi:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/indeed)

Unspecified (contextual narrator/teacher voice within Bhūmi-khaṇḍa dialogue)

Concept: Motherhood is the sustaining ‘field’—the locus of bearing, protection, and nourishment; ethical reverence toward the mother is implied.

Application: Cultivate gratitude and service toward one’s mother/parents; protect and nourish dependents as a sacred duty; avoid speech/actions that wound the maternal bond.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene domestic sanctum where a mother, depicted as a fertile field of compassion, cradles an infant while subtle lotus motifs suggest sacred generativity. The seed-and-field metaphor appears symbolically: a small golden seed resting near a tilled earthen patch that transforms into a glowing womb-like aura around her.","primary_figures":["Mother (mātā)","Infant child","Household elder (optional, witnessing)"],"setting":"A simple gṛhastha home with a small courtyard shrine to Viṣṇu; tulasī pot in the background as a quiet Vaishnava signature.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm ochre","lotus pink","deep indigo","gold leaf","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dignified mother seated on a low wooden seat in a courtyard, infant in her lap, a small Viṣṇu shrine behind with a glowing lamp; heavy gold leaf halos around mother and child, rich red and emerald textiles, gem-studded jewelry, stylized lotus borders, the ‘field’ motif rendered as a gold-embossed earth panel beneath her feet.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender mother-and-child scene in a quiet courtyard with delicate linework; cool pastel sky, soft greens, a small tulasī planter and a tiny Viṣṇu icon in the alcove; lyrical naturalism, refined faces, gentle gestures conveying protection and nourishment.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: mother with large expressive eyes holding the child, bold black outlines, flat natural pigments; background shows a simplified courtyard shrine and tulasī; dominant reds, yellows, greens with a calm, iconic symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central maternal figure framed by lotus vines and floral borders; subtle Viṣṇu symbols (śaṅkha-cakra) in corners, peacocks near a tulasī pot; deep blue ground with gold detailing, devotional domestic serenity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","soft silence","oil lamp crackle","distant birds"]}

Sandhi Resolution Notes: vīryanirvāpakastāto → vīrya + nirvāpakas + tātaḥ (सन्धि; visarga assimilation); mātākṣetramidaṃ → mātā + kṣetram + idam; caiva → ca + eva; yathaiva → yathā + eva.

FAQs

It uses the classical kṣetra–bīja metaphor: the mother is compared to the ‘field’ where the father’s ‘seed’ becomes established and grows, emphasizing her indispensable role in conception and development.

The verse stresses that motherhood is not only biological; it includes sustained duties—bearing the child, protecting it, and nourishing it—implying reverence and responsibility toward the mother.

Not directly; it reads primarily as a dharma-ethical statement within the Bhūmi-khaṇḍa, using widely shared Purāṇic imagery rather than a sectarian theological claim.