Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Prologue to the Śivaśarmā Narrative with the Prahlāda Tradition

Variant-Resolution Frame

देवैस्तु नास्ति मे कार्यं यदि दातुमिहेच्छसि । यन्मां नयसि गुर्वर्थं तत्कुरुष्व मम प्रियम्

devaistu nāsti me kāryaṃ yadi dātumihecchasi | yanmāṃ nayasi gurvarthaṃ tatkuruṣva mama priyam

لا حاجة لي بالآلهة. إذا كنت ترغبين حقًا في منحي شيئًا هنا، فافعلي ما هو عزيز علي: خذيني من أجل معلمي.

देवैःwith/by the gods
देवैः:
Karana (Instrument/association)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd, Instrumental), बहुवचन
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (contrast/emphasis particle)
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मेmy, for me
मे:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th, Genitive), एकवचन; सर्वनाम
कार्यम्business/need, task
कार्यम्:
Kriya (Predicate complement)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विधेय (predicate noun)
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तसूचक (conditional conjunction)
दातुम्to give
दातुम्:
Prayojana (Purpose)
TypeVerb
Rootदा (धातु) → दातुम् (कृदन्त)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive); ‘to give’
इहhere
इह:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
इच्छसिyou desire
इच्छसि:
Kriya (Verb of condition clause)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट् (Present); मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यत्that which
यत्:
Karma (Object of ‘कुरुष्व’)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
माम्me
माम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
नयसिyou lead
नयसि:
Kriya (Verb in relative clause)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलट् (Present); मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
गुर्वर्थम्for the sake of the guru
गुर्वर्थम्:
Prayojana (Purpose)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘गुरोः अर्थः’ → ‘गुर्वर्थ’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; गत्यर्थकर्मप्रवचनीय-भावे प्रयोजन
तत्that
तत्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तद्-शब्दः (correlative pronoun)
कुरुष्वdo (it)
कुरुष्व:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative); मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
प्रियम्dear (wish/thing)
प्रियम्:
Karma (Object complement)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मपद

Unspecified (context needed from surrounding verses to identify the dialogue pair)

Concept: Guru-sevā surpasses desire for divine favors; the highest gift is support for one’s dharmic obligation to the teacher.

Application: Prioritize obligations to mentors and ethical commitments over prestige; when offered help, ask for what advances duty and learning rather than comfort.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A steadfast ascetic turns away from the glittering assembly of devas, his gaze fixed on an unseen guru’s command. With calm intensity he speaks: 'I need nothing from the gods—grant me only what serves my teacher’s purpose,' transforming the moment into a portrait of duty over temptation.","primary_figures":["The ascetic (Vedaśarman in context)","Devas (collective, offering boons)","Guru (suggested presence via symbolic seat/āsana or staff)"],"setting":"Forest āśrama with a simple guru-āsana (deerskin seat), palm-leaf manuscripts, and a sacrificial fire; devas hover above with offerings.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["deep green","earth brown","sunlit gold","ash white","indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central figure in firm añjali or instructive gesture, turning slightly away from richly ornamented devas; a symbolic empty guru-āsana with staff and manuscripts glows with gold-leaf emphasis; heavy jewelry on devas, embossed halos, rich red-green background, temple arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate hermitage scene with delicate foliage; devas painted lightly in the sky, while the ascetic’s posture conveys resolve; the guru’s presence suggested by a quiet seat and manuscripts; cool, refined palette and lyrical composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; devas in a stylized upper band; the ascetic large and centered, eyes wide and determined; the guru-āsana icon emphasized with warm yellow and red pigments; ornamental border patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border with vines and lotuses; devas offering gifts in symmetrical arrangement; central figure points toward a sacred guru-seat; deep blue background with gold highlights, peacocks at the corners to symbolize vigilance and devotion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["firm mridangam strokes (soft)","temple bell punctuations","wind in forest canopy","brief conch accent","crackling fire"]}

Sandhi Resolution Notes: देवैस्तु = देवैः + तु; नास्ति = न + अस्ति; दातुमिहेच्छसि = दातुम् + इह + इच्छसि; यन्माम् = यत् + माम्; गुर्वर्थम् = गुरोः + अर्थम् (षष्ठी-तत्पुरुष); तत्कुरुष्व = तत् + कुरुष्व.

FAQs

The verse prioritizes guru-artha (the teacher’s purpose) over seeking favors from the gods, presenting service to one’s teacher as the most meaningful “gift.”

It does not necessarily deny devotion; it rhetorically says that divine assistance is not what the speaker wants—what matters is fulfilling the guru’s intended aim.

It teaches clarity of values: rather than asking for external boons, one should act responsibly and faithfully toward one’s obligations—especially commitment to one’s teacher and duty.