Śāpaprāpti (Receiving a Curse) — Mohinī Narrative
अथवाप्युपवासेन एकादश्या दिवौकसः । ऋक्षेण संयुतायास्तु ज्येष्ठकुंडाप्लवेन वा ॥ ६७ ॥
athavāpyupavāsena ekādaśyā divaukasaḥ | ṛkṣeṇa saṃyutāyāstu jyeṣṭhakuṃḍāplavena vā || 67 ||
أو أيضًا، بصيام يوم إكادشي (Ekādaśī) تُسترضى الكائنات السماوية. وكذلك يُنال الثواب إذا اقترن اليوم بالمنزلة القمرية المناسبة (nakṣatra)، أو أيضًا بالاغتسال في جييشثا-كوندا (Jyeṣṭha-kuṇḍa)، الحوض المقدّس.
Narada (Uttara-Bhaga pilgrimage/vrata instruction context; traditional narration often relayed in Purana dialogue)
Vrata: Ekādaśī
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: shanta
It presents Ekādaśī fasting and sacred bathing as direct means to generate religious merit (puṇya) and to propitiate divine forces, emphasizing disciplined observance and holy-place practice.
By recommending Ekādaśī upavāsa, it aligns devotion with a concrete vrata: self-restraint, remembrance, and ritual purity—classical supports for Vaiṣṇava bhakti in Purāṇic practice.
It reflects Jyotiṣa (Vedāṅga astrology) through the mention of ṛkṣa/nakṣatra conjunctions, indicating that timing (tithi–nakṣatra) is treated as ritually consequential.