Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Dharmāṅgada’s Discourse (Dharmāṅgadopadeśa) in the Mohinī Episode

कुपुत्रस्यापि हननाद्देवि दुःखं भवेत्पितुः ॥ २६ ॥

kuputrasyāpi hananāddevi duḥkhaṃ bhavetpituḥ || 26 ||

أيتها الإلهة، حتى بقتل الابن الشرير ينشأ الحزن في قلب الأب.

कुपुत्रस्यof a bad son
कुपुत्रस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकु + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; कर्मधारय (कुपुत्रः = bad son)
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle) = ‘even/also’
हननात्from killing; due to killing
हननात्:
Apadana/Hetu (अपादान/हेतु)
TypeNoun
Rootहनन (प्रातिपदिक; √हन्-भाव)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; अपादानार्थ (from/ due to killing)
देविO goddess
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भवेत्would arise; would be
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
पितुःof the father
पितुः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन

Narada (contextual attribution within the Narada–Devi dialogue framework)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

D
Devi

FAQs

It highlights the subtle law of dharma: even when an action is taken against wrongdoing, the karmic and emotional weight can still produce grief—urging discernment, restraint, and compassion in decision-making.

By acknowledging unavoidable human sorrow, the verse indirectly points to bhakti as inner refuge—turning to the Divine (especially Vishnu-centered devotion in the Narada Purana) for steadiness, forgiveness, and purification of intent.

A practical takeaway aligns with dharma-nīti rather than a specific Vedanga: careful application of righteous judgment (viveka) and awareness of consequences—principles that support correct conduct alongside ritual life.