Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Dharmāṅgada’s Conquest of the Directions

रुक्मांगदस्य नृपतेर्यदि जीवितुमिच्छसि । कुपितो मम वाक्येन वरुणो योद्धुमागतः ॥ १९ ॥

rukmāṃgadasya nṛpateryadi jīvitumicchasi | kupito mama vākyena varuṇo yoddhumāgataḥ || 19 ||

إن كنتَ تريد للملكِ رُكمانغَدَة أن يبقى حيًّا، فاعلمْ أن فَرُوṇa—وقد أغضبته كلماتي—قد أتى إلى هنا ليقاتل.

रुक्माङ्गदस्यof Rukmāṅgada
रुक्माङ्गदस्य:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरुक्माङ्गद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; masculine genitive singular (proper name)
नृपतेःof the king
नृपतेः:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; masculine genitive singular
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तबोधक अव्यय; conditional particle ‘if’
जीवितुम्to live
जीवितुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formतुमुनन्त (infinitive), अव्ययभाव; infinitive ‘to live’
इच्छसिyou desire
इच्छसि:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; present indicative, 2nd person singular
कुपितःangered
कुपितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकुपित (प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (क्त) ‘कुपित’, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; adjective, masculine nominative singular
ममmy
मम:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, त्रिलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; pronoun, genitive singular
वाक्येनby (my) words
वाक्येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; neuter instrumental singular
वरुणःVaruṇa
वरुणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवरुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; masculine nominative singular
योद्धुम्to fight
योद्धुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootयुध् (धातु)
Formतुमुनन्त (infinitive), अव्ययभाव; infinitive ‘to fight’
आगतःhas come
आगतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; PPP, masculine nominative singular

Unspecified narrator within the Uttara-Bhaga dialogue (a character addressing another in the Rukmāṅgada episode)

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: vira

R
Rukmāṅgada
V
Varuṇa

FAQs

The verse highlights how dharma and truthful speech can trigger karmic and divine consequences, where even a deva like Varuṇa reacts, forcing a decisive test of protection, duty, and right conduct around King Rukmāṅgada.

Indirectly, it frames bhakti as steadfastness under pressure: when divine forces oppose one’s stance, the devotee’s alignment with dharma (often centered on Viṣṇu-vrata ideals in such narratives) is proven through courage, restraint, and fidelity to vows.

Vyākaraṇa-level clarity is seen in the precise causal construction “mama vākyena” (because of my words), emphasizing how intention and speech (vāk) are treated as operative forces in dharma narratives, though no explicit technical Vedāṅga procedure is prescribed in this verse.