Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Honoring the Mother (Mātṛpūjanam): Consent, Equity, and Dana to Restore Household Dharma

पितरं कामसंतप्तं मोहिन्यर्थे विमोहितम् । मातृः सर्वाः समाहूय संध्यावलिपुरोगमाः ॥ १४ ॥

pitaraṃ kāmasaṃtaptaṃ mohinyarthe vimohitam | mātṛḥ sarvāḥ samāhūya saṃdhyāvalipurogamāḥ || 14 ||

لما رأوا أباهم محترقًا بحرارة الشهوة، ومفتونًا غاية الافتتان بسبب المُغوية موهيني (Mohinī)، دعَوا جميع الإلهات الأمهات، تتقدّمهنّ سَنْدْهيَافَلِي (Saṃdhyāvalī).

पितरम्father
पितरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
काम-संतप्तम्tormented by desire
काम-संतप्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकाम (प्रातिपदिक) + संतप्त (कृदन्त; √तप् धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (past passive participle) ‘संतप्त’ = ‘heated/tormented’
मोहिनी-अर्थेfor the sake of Mohinī
मोहिनी-अर्थे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमोहिनी (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन; ‘मोहिन्यर्थे’ = मोहिन्याः अर्थे (for the sake of Mohinī)
विमोहितम्deluded
विमोहितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविमोहित (कृदन्त; √मुह् धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (PPP)
मातॄःmothers
मातॄः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
सर्वाःall
सर्वाः:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
समाहूयhaving summoned
समाहूय:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√ह्वा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive) ‘having summoned/called together’
संध्या-अवलि-पुरोगमाःwith the twilight-lines leading (in front)
संध्या-अवलि-पुरोगमाः:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसंध्या (प्रातिपदिक) + अवलि (प्रातिपदिक) + पुरोगम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; बहुव्रीहि: ‘यासां पुरोगमाः संध्यावलयः’ = ‘with the twilight-rows in front’

Suta (narrator)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

M
Mohini
M
Matrs (Matrkas)
S
Sandhyavali

FAQs

It highlights how kāma (desire) produces moha (delusion), and how seeking refuge in higher divine powers (here, the Mātṛkās led by Saṃdhyāvalī) is portrayed as a corrective response within Purāṇic dharma narratives.

Indirectly, it contrasts uncontrolled attraction (kāma) with turning toward divine aid; in Bhakti terms, the mind caught in मोह (bewilderment) is redirected by taking shelter of the divine, a recurring Purāṇic motif that ultimately supports steadfast devotion.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught explicitly in this verse; the practical takeaway is narrative-dharma: identifying desire-driven delusion and employing sanctioned devotional/ritual recourse (invocation of deities) to restore order.