The Exposition of the Maheśa Mantra
Mahēśa-mantra-prakāśana
अभिचारे ज्वरे स्तंभघोरोन्मादे शिरोगदे । असाध्यरोगे क्ष्वेडार्तौ मोहे दाहे महाभये ॥ १२१ ॥
abhicāre jvare staṃbhaghoronmāde śirogade | asādhyaroge kṣveḍārtau mohe dāhe mahābhaye || 121 ||
في حالات الأبهِچارا (السحر العدائي)، والحمّى، والشلل/التخشّب، والجنون المروّع، وأوجاع الرأس، والمرض الذي لا يُرجى شفاؤه، والضيق من اللدغات السامّة، والذهول، والاحتراق المؤلم، وعند الخوف العظيم—(يُستعمل هذا الطقس/المانترا).
Narada (teaching in a technical/ritual-application context, traditionally within Narada–Sanatkumara dialogue framing)
Vrata: none
Primary Rasa: bhayanaka
Secondary Rasa: shanta
It frames a protective, remedial application of sacred practice: dharmic mantra/rite is presented as a refuge in extreme afflictions—physical, mental, and fear-based—reinforcing faith in Vedic order and divine protection.
Though technical in tone, it supports Bhakti indirectly by directing the afflicted to take shelter in sanctioned sacred means (mantra/rite), cultivating surrender and trust rather than panic in crises.
It reflects a prayoga (applied-use) orientation typical of technical sections—how specific conditions (fever, head-disease, poison, fear) determine the appropriate ritual/mantra application, aligning practice with precise diagnostic categories.