Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 149

Kṛṣṇādi-mantra-varga-varṇana

Classification of Krishna and Related Mantras

तप्तस्वर्णनिभं फणींद्रनिकरैःक्लृप्तांग भूषंप्रभुं स्तर्तॄणां शमयन्तमुग्रमखिलं नॄणां विषं तत्क्षणात् । चंच्वग्रप्रचलद्भुजंगमभयं पाण्योर्वरं बिभ्रतं पक्षोच्चारितसामगीतममलं श्रीपक्षिराजं भजे ॥ १४९ ॥

taptasvarṇanibhaṃ phaṇīṃdranikaraiḥklṛptāṃga bhūṣaṃprabhuṃ startṝṇāṃ śamayantamugramakhilaṃ nṝṇāṃ viṣaṃ tatkṣaṇāt | caṃcvagrapracaladbhujaṃgamabhayaṃ pāṇyorvaraṃ bibhrataṃ pakṣoccāritasāmagītamamalaṃ śrīpakṣirājaṃ bhaje || 149 ||

أعبدُ شري پكشيراجا غارودا، ملكَ الطيرِ المجيد—الربَّ الذي يلمع جسدُه كذهبٍ مُحمّى، متزيّنًا بجماعات ملوكِ الحيّات كحُليّ؛ والذي يُسكّن ويُبيد في لحظةٍ السمَّ العنيف الذي يُصيب الناسَ جميعًا؛ والذي يحمل في يديه نعمةَ «عدم الخوف» من الأفاعي المتحركة؛ وترتيله الطاهر هو لحنُ السّاما الذي تُنطِقه أجنحتُه.

tapta-svarṇa-nibhamresembling heated gold
tapta-svarṇa-nibham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottapta (कृदन्त, √tap) + svarṇa (प्रातिपदिक) + nibha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); adjective qualifying garuḍam/pakṣirājam
phaṇīndra-nikaraiḥby multitudes of serpent-kings
phaṇīndra-nikaraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootphaṇīndra (प्रातिपदिक) + nikara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
klṛpta-aṅga-bhūṣamadorned with arranged body-ornaments
klṛpta-aṅga-bhūṣam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootklṛpta (कृदन्त, √kḷp) + aṅga (प्रातिपदिक) + bhūṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); bahuvrīhi-like sense but form used adjectivally: 'whose body-ornament is arranged'
prabhumthe lord
prabhum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
stṛtṝṇāmof the spreaders/attackers (contextual)
stṛtṝṇām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootstṛtṛ (प्रातिपदिक; agent noun from √stṛ/स्तॄ ‘to spread/cover’, here ‘those who spread/extend’)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
śamayantampacifying/quelled
śamayantam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootśamayat (कृदन्त, present active participle from √śam)
FormPresent Active Participle (वर्तमानकृदन्त/शतृ), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन), Masculine (पुंलिङ्ग)
ugramfierce
ugram:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootugra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifying viṣam
akhilamentire/all
akhilam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootakhila (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifying viṣam
nṝṇāmof men/people
nṝṇām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
viṣampoison
viṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviṣa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
tat-kṣaṇātimmediately
tat-kṣaṇāt:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + kṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva compound used adverbially; Ablative sense ‘from that moment’
cañcū-agra-pracalad-bhujaṅgama-bhayamcausing fear by serpents moving at the beak-tip
cañcū-agra-pracalad-bhujaṅgama-bhayam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootcañcū (प्रातिपदिक) + agra (प्रातिपदिक) + pracalat (कृदन्त, √cal) + bhujaṅgama (प्रातिपदिक) + bhaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); complex determinative: ‘fear (caused) by serpents moving at the tip of (his) beak’
pāṇyoḥin the two hands
pāṇyoḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpāṇi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी) or Genitive (6th/षष्ठी), Dual (द्विवचन); here locative ‘in (his) hands’
varama boon/excellent (thing)
varam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
bibhratambearing/holding
bibhratam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootbibhrat (कृदन्त, present active participle from √bhṛ)
FormPresent Active Participle (वर्तमानकृदन्त/शतृ), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन), Masculine (पुंलिङ्ग)
pakṣa-uccārita-sāma-gītamwhose Sāma-song is uttered by the wings
pakṣa-uccārita-sāma-gītam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpakṣa (प्रातिपदिक) + uccārita (कृदन्त, √car with ud-; ‘uttered’) + sāman (प्रातिपदिक) + gīta (कृदन्त, √gai)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); ‘Sāma-chant sung/uttered by (his) wings’
amalampure, spotless
amalam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootamala (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifying pakṣirājam
śrī-pakṣirājamthe glorious king of birds (Garuḍa)
śrī-pakṣirājam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक) + pakṣirāja (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
bhajeI worship
bhaje:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhaj (धातु)
FormPresent (लट्), 1st Person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)

Narada (stotra-style praise within the instructional flow to Sanatkumara tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

G
Garuḍa (Pakṣirāja)
N
Nāgas/Serpent-kings (Phaṇīndras)
S
Sāma Veda (Sāmagīta)

FAQs

The verse presents Garuḍa as a protective divine power who neutralizes poison and fear, teaching that sincere stotra-bhakti and remembrance of the Lord’s attendants (like Garuḍa) functions as both spiritual refuge and practical protection.

It models bhakti through direct worship (bhaje) with vivid contemplation of the deity’s attributes—radiance, lordship, compassion, and protection—showing that devotion is strengthened by guṇa-smaraṇa (remembering divine qualities).

The verse invokes Sāma-gīta imagery (Sāma Veda chant), pointing to mantra-recitation and melodic intonation as a protective prayoga—an applied, technical use of sacred sound aligned with Vedic tradition.