Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 122

The Account of Kārtavīrya’s Protective Kavaca

Kārtavīrya-kavaca-vṛttānta

य इदं कार्तवीर्य्यस्य कवच पुण्यवर्द्धनम् । सर्वपापप्रशमनं सर्वोपद्रवनाशनम् ॥ १२२ ॥

ya idaṃ kārtavīryyasya kavaca puṇyavarddhanam | sarvapāpapraśamanaṃ sarvopadravanāśanam || 122 ||

من يتلو أو يتخذ هذا الكافَچا، درع كارتافيرْيا الذي يزيد البركة، يجده مُسكِّنًا لكل الخطايا ومُبيدًا لكل نازلة.

यःwho (he)
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धवाचक-सर्वनाम (relative pronoun)
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; निर्देश्य-वस्तु
कार्तवीर्य्यस्यof Kartavīrya
कार्तवीर्य्यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootकार्तवीर्य्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
कवचम्armor; protective hymn
कवचम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकवच (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘इदम्’ इत्यस्य विशेष्य (apposition)
पुण्यवर्द्धनम्increasing merit
पुण्यवर्द्धनम्:
Karma (कर्म/qualifier)
TypeAdjective
Rootपुण्य + वर्द्धन (प्रातिपदिक; √वृध् (धातु) + ल्युट्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (पुण्यस्य वर्द्धनम्); ‘कवचम्’ इत्यस्य विशेषणम्
सर्वपापप्रशमनम्pacifying all sins
सर्वपापप्रशमनम्:
Karma (कर्म/qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व + पाप + प्रशमन (प्रातिपदिक; √शम् (धातु) + ल्युट्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (सर्वेषां पापानां प्रशमनम्); ‘कवचम्’ इत्यस्य विशेषणम्
सर्वोपद्रवनाशनम्destroying all calamities
सर्वोपद्रवनाशनम्:
Karma (कर्म/qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व + उपद्रव + नाशन (प्रातिपदिक; √नश्/√नाश् (धातु) + ल्युट्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (सर्वेषाम् उपद्रवानां नाशनम्); ‘कवचम्’ इत्यस्य विशेषणम्

Sanatkumara (in dialogue with Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

K
Kārtavīrya (Kārtavīryārjuna)

FAQs

It is a phalaśruti declaring that the Kārtavīrya-kavaca functions as spiritual protection: it increases puṇya (merit), neutralizes pāpa (sin), and removes upadravas (afflictions), emphasizing faith-filled recitation as a dharmic safeguard.

By praising the kavaca’s power, the verse points to bhakti expressed through śraddhā and regular recitation—devotional reliance on a sacred protective formula to seek inner purification and divine protection.

It highlights applied mantra-prayoga (ritual use of sacred formulas) and the kavaca genre as a protective recitational practice—aligned with correct chanting discipline (śikṣā) and meaningful usage within dharmic ritual contexts.