The Explanation of Sandhyā and Related Daily Observances
Saṅdhyā-ādi Nitya-karma-Vidhi
वैकुण्ठो वसुधायुक्तो वसुदः पुरुषोत्तमः । बली तु परया युक्तो बलानुजपरायणे ॥ ९६ ॥
vaikuṇṭho vasudhāyukto vasudaḥ puruṣottamaḥ | balī tu parayā yukto balānujaparāyaṇe || 96 ||
هو فايكونثا (Vaikuṇṭha)؛ وإذا اتّحد بفاسودها (Vasudhā) ــ الأرض ــ كان فاسودا (Vasuda) واهبَ الغنى، وهو أيضًا بوروشوتّما (Puruṣottama) الشخصَ الأسمى. وهو بالي (Bali)؛ وإذا اقترن بالبارا العليا (Parā) كان مُتَوَجِّهًا بإخلاصٍ إلى أخي بالا الأصغر (أي فيشنو Viṣṇu).
Sanatkumara (in dialogue instructing Narada)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhakti
It compresses multiple divine epithets into a single verse to focus the mind on Viṣṇu as the supreme refuge—Lord of Vaikuṇṭha, benefactor of all prosperity, and the transcendent Puruṣottama—supporting nāma-japa and contemplative worship.
By presenting the Lord as ‘parāyaṇa’ (the ultimate shelter) and linking Him with the Bali narrative, it encourages surrender (śaraṇāgati): devotion is to take Viṣṇu alone as the highest support, beyond worldly strength or status.
The verse reflects a Vedāṅga-like technical approach to sacred language: concise naming, semantic derivation (nirukta-style sense of names like Vasuda/Puruṣottama), and disciplined recitation used as a spiritual practice.