Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 31

The Greatness of the Gaṅgā

Gaṅgāmāhātmya

वेत्रवती ताम्रपर्णी सरयूश्च द्विजोत्तम । एवमादिषु तीर्थेषु गङ्गा मुख्यतमा स्मृता ॥ ३१ ॥

vetravatī tāmraparṇī sarayūśca dvijottama | evamādiṣu tīrtheṣu gaṅgā mukhyatamā smṛtā || 31 ||

«وفترڤتي، وتامربرني، وسرايو أيضًا، يا أفضلَ المولودين مرتين؛ ففي هذه التيـرثات وغيرها تُذكَر الغانغا على أنها الأسمى والأولى.»

वेत्रवतीVetravatī (river)
वेत्रवती:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवेत्रवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ताम्रपर्णीTāmraparṇī (river)
ताम्रपर्णी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootताम्र + पर्णी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय-समास
सरयूःSarayū (river)
सरयूः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसरयू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
द्विजोत्तमO best of the twice-born (brāhmaṇa)
द्विजोत्तम:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (द्विजानाम् उत्तमः)
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (adverb: ‘thus’)
आदिषुamong these and others (etc.)
आदिषु:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootआदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (आदि-शब्दः), सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; ‘आदि’ = ‘etc.’
तीर्थेषुin/among the sacred fords (tīrthas)
तीर्थेषु:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
गङ्गाGaṅgā
गङ्गा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
मुख्यतमाmost principal
मुख्यतमा:
Visheshana (विशेषण/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootमुख्यतम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तमप्-प्रत्ययान्त (superlative)
स्मृताis regarded/remembered (as)
स्मृता:
Kriya (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-भावः (is called/remembered)

Narada (in discourse to a dvijottama interlocutor within the tīrtha-prādhānya context)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

G
Ganga
V
Vetravati
T
Tamraparni
S
Sarayu

FAQs

It ranks sacred rivers and declares the Gaṅgā as foremost among tīrthas, emphasizing her unique capacity to confer purity (pavitrīkaraṇa) and religious merit (puṇya) through contact such as स्नान (ritual bathing).

By establishing the Gaṅgā’s pre-eminence as a holy tīrtha, the verse supports devotional practice expressed through tīrtha-sevā—reverent pilgrimage, bathing, and remembrance—acts commonly aligned with Viṣṇu-bhakti and purificatory devotion in Purāṇic dharma.

Ritual application (kalpa-oriented practice) is implied: tīrtha-snānā and pilgrimage observances are treated as dharma-sādhana, guiding when and where to perform purificatory rites even though no specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is explicitly discussed in this verse.