Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 94

Gṛhastha-nitya-karman: Śauca, Sandhyā-vidhi, Pañca-yajña, and Āśrama-krama

नग्नो वा जीर्णकौपीनौ भवेन्मुंडो यतिर्द्विजः । समः शत्रौ च मित्रे च तथा मानापमानयोः ॥ ९४ ॥

nagno vā jīrṇakaupīnau bhavenmuṃḍo yatirdvijaḥ | samaḥ śatrau ca mitre ca tathā mānāpamānayoḥ || 94 ||

سواء كان عاريًا أو لا يلبس إلا مئزرًا باليًا، فعلى الزاهد من ذوي الولادتين أن يكون محلوق الرأس ثابتًا كالسائل للصدقة؛ متساويًا في نظره إلى العدو والصديق، وكذلك إلى الشرف والمهانة.

नग्नःnaked
नग्नः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootनग्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (particle of alternative)
जीर्ण-कौपीनौ(having) worn loincloths
जीर्ण-कौपीनौ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootजीर्ण (कृदन्त, √जॄ/जॄण् ‘to wear out’) + कौपीन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, द्विवचन; कर्मधारयः ‘जीर्णे कौपीने’ (worn loincloths)
भवेत्should be
भवेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मुण्डःshaven-headed
मुण्डः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootमुण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
यतिःascetic
यतिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
द्विजःtwice-born (brahmin)
द्विजः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; यति-विशेषण (appositional)
समःequanimous
समः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
शत्रौtowards/in the case of an enemy
शत्रौ:
Adhikarana (अधिकरण/Domain)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
मित्रेtowards/in the case of a friend
मित्रे:
Adhikarana (अधिकरण/Domain)
TypeNoun
Rootमित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: likewise)
मान-अपमानयोःin honor and dishonor
मान-अपमानयोः:
Adhikarana (अधिकरण/Domain)
TypeNoun
Rootमान (प्रातिपदिक) + अपमान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी/सप्तमी, द्विवचन; द्वन्द्व-समास (honor and dishonor)

Sanatkumara (teaching Narada in the moksha-oriented discourse)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

FAQs

It defines the inner hallmark of renunciation: even-mindedness toward social opposites (friend/enemy, honor/dishonor), showing that liberation depends more on mental steadiness than external appearance.

By insisting on freedom from praise and blame, it supports pure devotion—bhakti performed without ego, reputation-seeking, or hostility—so the mind can remain absorbed in the Divine without disturbance.

No specific Vedanga technique is taught in this verse; it is primarily a Moksha-Dharma instruction on sannyasa discipline and the psychology of samatva (equanimity).