Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 90

Ekādaśī Vrata-Vidhi and the Galava–Bhadrashīla Itihāsa

Dharmakīrti before Yama

तत्रापि सर्वभोगाढ्यः सर्वदेवनमस्कृतः । तावत्कालं दिविस्थित्वा ततो भूमिमुपागतः ॥ ९० ॥

tatrāpi sarvabhogāḍhyaḥ sarvadevanamaskṛtaḥ | tāvatkālaṃ divisthitvā tato bhūmimupāgataḥ || 90 ||

وهناك أيضًا كنتُ مغمورًا بكلِّ النعيم، مُكرَّمًا من جميعِ الآلهة. وبعد أن أقمتُ في السماء طوالَ ذلك الأمد، عدتُ بعدئذٍ إلى الأرض.

tatrathere
tatra:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (there)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक-अव्यय (also/even)
sarva-bhoga-āḍhyaḥrich in all enjoyments
sarva-bhoga-āḍhyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + bhoga (प्रातिपदिक) + āḍhya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; विशेषणम्; समासः तत्पुरुषः (सर्वैः भोगैः आढ्यः)
sarva-deva-namaskṛtaḥrevered by all gods
sarva-deva-namaskṛtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक) + namas-kṛta (कृदन्त, नमस्+कृ धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; विशेषणम्; समासः तत्पुरुषः (सर्वैः देवैः नमस्कृतः)
tāvat-kālamfor that long a time
tāvat-kālam:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeNoun
Roottāvat (अव्यय/प्रातिपदिक) + kāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/कालपरिमाण), एकवचन; समासः कर्मधारयः (तावान् कालः)
diviin heaven
divi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdiv (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
sthitvāhaving stayed
sthitvā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु) → sthitvā (कृदन्त, त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालः (having stayed)
tataḥthen/from there
tataḥ:
Apādāna/Krama (अपादान/क्रम)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअपादान/क्रमवाचक-अव्यय (then/from there)
bhūmimto the earth
bhūmim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
upāgataḥarrived
upāgataḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa+ā+gam (धातु) → upāgata (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्तः (क्त-प्रत्ययान्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकाले कर्तरि (has come/arrived)

Narada (in dialogue context, narrating to the Sanatkumara brothers)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It highlights the Purāṇic principle that even exalted heavenly rewards are temporary; after the earned merit is exhausted, the soul returns to earthly life, urging a turn toward lasting liberation rather than mere bhoga.

By implying the insufficiency of heaven-bound merit, the verse indirectly points to Viṣṇu-bhakti as a higher aim—seeking the Lord’s grace and liberation rather than transient celestial enjoyments.

The verse reflects the karma-phala framework used in Dharma-śāstra reasoning (ritual merit leading to Svarga and later return), though it does not directly teach a specific Vedāṅga like Vyākaraṇa or Jyotiṣa.