Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 25

Dhvaja-Dhāraṇa Mahātmyam: Sumati–Satyamatī, Humility, and Deliverance by Hari’s Messengers

प्रीतोऽस्मि तव भूपाल सन्मार्गपरिवर्त्तिनः । स्वस्ति ते सततं भूयाद्यत्पृच्छामि तदुच्यताम् ॥ २५ ॥

prīto'smi tava bhūpāla sanmārgaparivarttinaḥ | svasti te satataṃ bhūyādyatpṛcchāmi taducyatām || 25 ||

أيها الملك، لقد سُررتُ بك لأنك عدتَ إلى الطريق القويم. لتكن البركة ملازمةً لك على الدوام. والآن أجب عمّا أسألك.

प्रीतःpleased
प्रीतः:
विधेय (predicate adjective)
TypeAdjective
Rootप्रीत (प्रातिपदिक; क्त from √प्री)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण (past participial adjective)
अस्मिI am
अस्मि:
क्रिया (verbal action)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
तवof you / your
तव:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
भूपालO king
भूपाल:
सम्बोधन (Address/Vocative)
TypeNoun
Rootभूपाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
सत्-मार्ग-परिवर्त्तिनःof you who follow the good path
सत्-मार्ग-परिवर्त्तिनः:
सम्बन्ध (Genitive qualifier of ‘तव’)
TypeAdjective
Rootसत् (प्रातिपदिक) + मार्ग (प्रातिपदिक) + परिवर्तिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय/तत्पुरुष-श्रृंखला: ‘good path’ + ‘one who follows/turns to’), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘तव’ इत्यस्य विशेषणम्
स्वस्तिwell-being; may it be auspicious
स्वस्ति:
आशीः (benediction)
TypeIndeclinable
Rootस्वस्ति (अव्यय/निपात)
Formमङ्गलवाचक-अव्यय (benedictive particle)
तेto you
ते:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative), एकवचन (enclitic)
सततम्always
सततम्:
क्रियाविशेषण (adverb)
TypeIndeclinable
Rootसतत (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverbial accusative used as indeclinable)
भूयात्may it be
भूयात्:
क्रिया (verbal action)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
यत्what (which)
यत्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative pronoun)
पृच्छामिI ask
पृच्छामि:
क्रिया (verbal action)
TypeVerb
Root√प्रच्छ् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तत्that
तत्:
कर्म (Karma/Object; correlative to यत्)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; निर्देश (correlative)
उच्यताम्let it be said / please tell
उच्यताम्:
क्रिया (verbal action)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, कर्मणि-प्रयोग (Passive); आदेशार्थ (injunctive request)

Narada (addressing the King)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

FAQs

The verse frames spiritual inquiry as fruitful only when one has turned toward sanmārga (the righteous path); the blessing of svasti indicates inner and outer harmony as a foundation for receiving sacred instruction.

By praising the king’s return to right conduct, it implies that devotion and higher knowledge mature when supported by ethical living; auspiciousness (svasti) is invoked as the grace that steadies the devotee before deeper teachings are given.

While no specific Vedanga is named, the verse reflects the Vedic discipline of proper adhikāra (fitness to ask and learn): right conduct and a respectful dialogue setting are prerequisites for receiving instruction.