Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 76

Bhāgīratha’s Bringing of the Gaṅgā

अथान्तरिक्षे वागुच्चैः प्राह तं भ्रान्तचेतसम् । सत्यमेतदिति व्यक्तं न चिन्तां कर्तुमर्हसि ॥ ७६ ॥

athāntarikṣe vāguccaiḥ prāha taṃ bhrāntacetasam | satyametaditi vyaktaṃ na cintāṃ kartumarhasi || 76 ||

ثم من وسط السماء نادى صوتٌ جهيرٌ من كان ذهنُه مضطربًا: «إنه حقٌّ بيّنٌ لا لَبسَ فيه؛ فلا يليق بك أن تقع في القلق.»

athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAvyaya; discourse particle (अनन्तरार्थ/then)
antarikṣein the sky
antarikṣe:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootantarikṣa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (सप्तमी) Singular
vāka voice
vāk:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative Singular
uccaiḥaloud
uccaiḥ:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootuccaiḥ (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (क्रियाविशेषण) ‘aloud, loudly’
prāhasaid
prāha:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootah (धातु) with pra- (उपसर्ग)
FormPerfect (लिट्), 3rd person Singular, Parasmaipada; √ah ‘to say’ with pra-
tamto him
tam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Accusative Singular (द्वितीया)
bhrānta-cetasamwhose mind was confused
bhrānta-cetasam:
Karma (कर्म; qualifier of tam)
TypeAdjective
Rootbhrānta (प्रातिपदिक) + cetas (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative Singular; कर्मधारयः ‘bhrāntaṃ cetas yasya’ (as descriptive compound used adjectivally)
satyamtrue
satyam:
Karta (कर्ता; predicate-nominative)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative Singular; predicative
etatthis
etat:
Karta (कर्ता; predicate-nominative)
TypeNoun
Rootetat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Neuter, Nominative/Accusative Singular
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya; quotative particle
vyaktamclearly
vyaktam:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvyakta (प्रातिपदिक; from √vyaj)
FormUsed adverbially (क्रियाविशेषणवत्), neuter accusative singular functioning as adverb ‘clearly’
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; negation particle (निषेध-निपात)
cintāmworry
cintām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootcintā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative Singular
kartumto do
kartum:
Prayojana (प्रयोजन/infinitival complement)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) + tumun (तुमुन्)
FormInfinitive (तुमुनन्त), ‘to do/make’
arhasiyou ought
arhasi:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
FormPresent (लट्), 2nd person (मध्यमपुरुष) Singular, Parasmaipada

A disembodied voice (ākāśa-vāṇī)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta (peace)

Secondary Rasa: adbhuta (wonder)

FAQs

It presents divine confirmation (ākāśa-vāṇī) as a means of restoring steadiness to a confused mind, teaching that truth recognized clearly should replace fear and mental agitation.

Though not naming a deity here, the verse reflects a core bhakti mood: trusting divine guidance and letting faith dissolve anxiety, so the devotee can proceed with steadiness in dharma and worship.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught directly; the practical takeaway is psychological and dharmic—clarity of truth (vyakta-satya) should govern action rather than worry.