Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 113

Bhāgīratha’s Bringing of the Gaṅgā

एवंप्रभावा सा गङ्गा विष्णुपादाग्रसम्भवा । सर्वलोकेषु विख्याता महापातकनाशिनी ॥ ११४ ॥

evaṃprabhāvā sā gaṅgā viṣṇupādāgrasambhavā | sarvalokeṣu vikhyātā mahāpātakanāśinī || 114 ||

هكذا هي قدرة الغانغا—المنبثقة من مقدَّم قدم الرب فيشنو—المشهود لها في جميع العوالم بأنها مُهلكة حتى لأعظم الخطايا.

evam-prabhāvāof such power
evam-prabhāvā:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootevam (अव्यय) + prabhāva (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास: 'of such power/effect'; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (qualifies gaṅgā)
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'she/that'
gaṅgāGanga
gaṅgā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgaṅgā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
viṣṇu-pāda-agra-sambhavāborn from Vishnu’s foot-tip
viṣṇu-pāda-agra-sambhavā:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक) + pāda (प्रातिपदिक) + agra (प्रातिपदिक) + sambhava (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (श्रृङ्खला): 'originating from the tip/front (agra) of Vishnu’s foot'; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sarva-lokeṣuin all worlds
sarva-lokeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास: 'in all worlds'; पुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
vikhyātārenowned
vikhyātā:
Kriyāviśeṣaṇa (predicate adjective/विधेयविशेषणम्)
TypeAdjective
Rootvikhyāta (कृदन्त; vi-√khyā/ख्या)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'well-known'
mahā-pātaka-nāśinīdestroyer of great sins
mahā-pātaka-nāśinī:
Kriyāviśeṣaṇa (predicate adjective/विधेयविशेषणम्)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + pātaka (प्रातिपदिक) + nāśinī (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास: 'destroyer of great sins'; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Suta (narrating the Purana; verse praising Gaṅgā within the discourse attributed to Narada’s tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti (devotion)

Secondary Rasa: adbhuta (wonder)

G
Ganga
V
Vishnu

FAQs

It declares Gaṅgā as a divinely sourced tīrtha (from Viṣṇu’s foot) whose sanctity is so great that contact with her—especially through reverent bathing and remembrance—destroys even mahāpātakas (the gravest sins).

By linking Gaṅgā directly to Viṣṇu, the verse frames tīrtha-sevā (honoring sacred places) as Viṣṇu-centered devotion—purification comes not merely from water, but from reverence to the Lord’s presence and grace embodied in Gaṅgā.

No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; it primarily supports dharma-śāstric practice around tīrthas—especially the ritual principle that tīrtha-snānā and sacred remembrance are prescribed means for pāpa-kṣaya (removal of sin).