Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 110

Bhāgīratha’s Bringing of the Gaṅgā

पुरा सङ्क्रुश्यमानेन ये यमेनातिपीडिताः । त एव पूजितास्तेन गङ्गाजलपरिप्लुताः ॥ ११० ॥

purā saṅkruśyamānena ye yamenātipīḍitāḥ | ta eva pūjitāstena gaṅgājalapariplutāḥ || 110 ||

أولئك الذين كان ياما قديمًا يجرّهم ويعذّبهم أشدّ العذاب، إذا اغتسلوا وتشرّبوا بماء الغانغا صاروا مُكرَّمين لديه.

purāformerly
purā:
Sambandha (सम्बन्धः/temporal)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय: 'formerly/once'
saṅkruśyamānenaby the tormenting one
saṅkruśyamānena:
Karaṇa (करणम्)
TypeAdjective
Rootsaṅkruśyamāna (कृदन्त; sam-√kruś/क्रुश्)
Formवर्तमानकर्मणि कृदन्त (present passive participle), पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; 'by (him) who is causing to cry out/tormenting'
yewho
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; relative pronoun 'who'
yamenaby Yama
yamena:
Karaṇa (करणम्)
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; 'by Yama'
ati-pīḍitāḥgreatly tormented
ati-pīḍitāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootati (उपसर्ग/अव्यय) + pīḍita (कृदन्त; √pīḍ/पीड्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) with उपसर्ग/अव्यय 'ati' (intensifier); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'greatly afflicted'
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'they'
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्धः/emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात: 'indeed/just'
pūjitāḥwere honoured
pūjitāḥ:
Karta (कर्ता; passive-subject)
TypeAdjective
Rootpūjita (कृदन्त; √pūj/पूज्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'honoured/worshipped'
tenaby him
tena:
Karaṇa (करणम्)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसक, तृतीया, एकवचन; 'by him' (refers to Yama)
gaṅgā-jala-pariplutāḥbathed/immersed in Ganga water
gaṅgā-jala-pariplutāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootgaṅgā (प्रातिपदिक) + jala (प्रातिपदिक) + paripluta (कृदन्त; pari-√plu/प्लु)
Formषष्ठी-तत्पुरुष/कर्मधारय-प्रायः समास: 'flooded/immersed with Ganga-water'; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Sanatkumara (in dialogue with Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta (wonder)

Secondary Rasa: shanta (peace)

Y
Yama
G
Ganga

FAQs

It declares the transformative power of Gaṅgā-jala: even those suffering Yama’s punishments are elevated to honor once purified by immersion in the Gaṅgā, emphasizing tirtha-snana as a potent means of pāpa-kṣaya.

By presenting Gaṅgā as a sacred purifier revered in Vaiṣṇava dharma, the verse supports bhakti-inclined practice: approaching holy waters with faith and reverence becomes a devotional act that softens karmic consequences.

Ritual practice (kalpa-style conduct) is implied: tīrtha-snana—bathing/immersing in sacred waters as a prescribed dharmic act for purification—rather than a technical lesson in grammar or astrology.