Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 109

Dharmānukathana

Narration of Dharma

प्रयाति यानदानेन मुक्तादानेन चैन्दवम् । वैडूर्यदो रुद्र लोकं पुष्परागप्रदस्तथा ॥ १०९ ॥

prayāti yānadānena muktādānena caindavam | vaiḍūryado rudra lokaṃ puṣparāgapradastathā || 109 ||

من يتصدّق بيَانَةٍ (مركبة) يسلك السبيل السماوي؛ ومن يتصدّق بالمُكْتَا (اللؤلؤ) يبلغ عالم القمر. وواهبُ الفَيْدُورْيَا (حجر عين القط) ينال عالم رُدْرا، وكذلك واهبُ البُشْبَرَاغَا (التوباز) ينال المقام الرفيع الموافق له.

प्रयातिgoes/attains (goes to)
प्रयाति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+या (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
यानदानेनby the gift of a vehicle
यानदानेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयान+दान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (यानस्य दानम्)
मुक्तादानेनby the gift of pearls
मुक्तादानेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमुक्ता+दान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (मुक्तायाः दानम्)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (conjunction)
ऐन्दवम्the lunar world/realm of Soma
ऐन्दवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootऐन्दव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
वैडूर्यदःthe giver of cat's-eye gem
वैडूर्यदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवैडूर्य+द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—उपपद-तत्पुरुष (वैडूर्यं ददाति इति)
रुद्रलोकम्Rudra-loka
रुद्रलोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरुद्र+लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (रुद्रस्य लोकः)
पुष्परागप्रदःthe giver of topaz (puṣparāga)
पुष्परागप्रदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुष्पराग+प्रद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—उपपद-तत्पुरुष (पुष्परागं ददाति इति)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/समुच्चयार्थ (adverb) = 'likewise/also'

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

R
Rudra
C
Chandra (Moon)

FAQs

It teaches karma-phala through dāna: specific charitable gifts are said to generate specific meritorious results, culminating in attainment of higher celestial realms (lokas).

While primarily a dāna (charity) verse, it supports bhakti indirectly by promoting dharmic living and selfless giving—qualities that purify the mind and make devotion steadier.

It reflects dharma-śāstric ritual knowledge about dāna and its phala (results); it also echoes traditional associations of gems and celestial deities used in applied traditions (e.g., jyotiṣa-linked symbolism), though the verse itself focuses on merit and lokas.