Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 61

Dharma-ākhyāna (Discourse on Dharma): Worthy Charity, Fruitless Gifts, and the Merit of Building Ponds

वेदशास्त्रकुलाचारयुक्तो मित्रक्विर्धनः । तस्य राज्ञी महाभागा नान्मा चम्पकमञ्जरी ॥ ६२ ॥

vedaśāstrakulācārayukto mitrakvirdhanaḥ | tasya rājñī mahābhāgā nānmā campakamañjarī || 62 ||

كان موهوبًا بمعرفة الفيدا والـشاسترا، ثابتًا على عادات سلالته القويمة؛ صديقًا للعلماء وذا ثراء. وكانت ملكته المباركة تُدعى تشامباكامَنْجَري.

वेदशास्त्रकुलाचारयुक्तःendowed with Veda, śāstra, and family conduct
वेदशास्त्रकुलाचारयुक्तः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवेद + शास्त्र + कुलाचार + युक्त (प्रातिपदिक; युज्-धातोः क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Past passive participle used adjectivally; तत्पुरुष-समासः (वेदशास्त्रकुलाचारैः युक्तः)
मित्रकविःa friendly poet
मित्रकविः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमित्र + कवि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular; कर्मधारयः (मित्रः कविः)
धनःwealthy
धनः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular (adjectival use: wealthy)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive, Singular
राज्ञीqueen
राज्ञी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराज्ञी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Nominative, Singular
महाभागाmost fortunate
महाभागा:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + भाग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Nominative, Singular; कर्मधारयः (महान् भागः यस्याः)
नामby name
नाम:
Viśeṣaṇa-nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय; नामार्थक-निपात (quotative/‘by name’)
चम्पकमञ्जरीCampakamañjarī
चम्पकमञ्जरी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचम्पक + मञ्जरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Proper name; तत्पुरुषः (चम्पकस्य मञ्जरी)

Narada (narrative voice within the Purva-bhaga dialogue context)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

C
Campakamañjarī

FAQs

It frames righteousness through three pillars—Vedic knowledge, śāstric discipline, and kula-ācāra (upright customary conduct)—showing that prosperity and social harmony are meant to rest on dharma.

Bhakti is not stated directly here; the verse prepares the ground by portraying a dhārmic household aligned with Veda and śāstra—an ideal setting in which later devotion, vows, and worship can be practiced steadily.

The verse broadly points to śāstra-based training and Vedic learning; practically, it implies disciplined observance of prescribed conduct and ritual norms (ācāra) as taught through Vedic and smṛti frameworks.