Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 125

Vāmana’s Advent, Aditi’s Hymn, Bali’s Gift, and the Mahatmya of Bhū-dāna

भूमिदः सर्वदः प्रोक्तो भूमिदो मोक्षभाग्भवेत् । अतिदानं तु तज्ज्ञेयं सर्वपापप्राणाशनम् ॥ २५ ॥

bhūmidaḥ sarvadaḥ prokto bhūmido mokṣabhāgbhavet | atidānaṃ tu tajjñeyaṃ sarvapāpaprāṇāśanam || 25 ||

قيل إن واهبَ الأرض هو واهبُ كلِّ شيء، وواهبُ الأرض ينال نصيبًا من الموكشا. فاعلم أن هذا هو العطاء الأسمى؛ إذ يدمّر أنفاسَ الحياة لكلّ الخطايا.

भूमिदःthe giver of land
भूमिदः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभूमि + द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सर्वदःgiver of everything
सर्वदः:
Karma (कर्म/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootसर्व + द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
प्रोक्तःis declared
प्रोक्तः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Predicate: 'is said')
TypeAdjective
Rootप्र + √वच् (वक्ति) (धातु) → प्रोक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकृदन्त (past passive participle)
भूमिदःthe giver of land
भूमिदः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभूमि + द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
मोक्षभाग्a sharer in liberation
मोक्षभाग्:
Karma (कर्म/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootमोक्ष + भाग् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भाग्-शब्दः (ending in -भाज्/-भाग्)
भवेत्would become / should become
भवेत्:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√भू (भवति) (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अतिदानम्excessive/supreme gift
अतिदानम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअति + दान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
तुindeed
तु:
Nipāta (निपात/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (particle)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म/Object of ज्ञेयम्: 'that')
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम
ज्ञेयम्should be known
ज्ञेयम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Predicate necessity)
TypeAdjective
Root√ज्ञा (जानाति) (धातु) → ज्ञेय (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विधेय-विशेषण (gerundive: 'to be known')
सर्वपापप्राणाशनम्destroyer of all sins
सर्वपापप्राणाशनम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व + पाप + प्र + नाशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण (of अतिदानम्)

Narada (teaching in a dharma-upadesha context)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It elevates bhūmi-dāna (donation of land) as the most comprehensive charity—equated with giving “everything”—and links it directly with mokṣa, stating it uproots sin at its very source.

While not naming a deity, it supports bhakti-oriented dharma by praising selfless giving without possessiveness; such surrender and service-mindedness are treated as supportive virtues that purify the heart for devotion and liberation.

The verse is primarily dharma-śāstric (ethics of giving) rather than a technical Vedāṅga lesson; practically, it points to dāna-vidhi priorities—ranking gifts and emphasizing bhūmi-dāna as an “ati-dāna” (highest charity).