Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 34

Śreyas and Paramārtha: The Ribhu–Nidāgha Teaching on Non-Dual Self

Advaita

देवादिभेदमध्यास्ते नास्त्येवाचरणो हि सः । श्रृण्वत्र भूप प्राग्वृत्तं यद्गीतमृभुणा भवेत् ॥ ३४ ॥

devādibhedamadhyāste nāstyevācaraṇo hi saḥ | śrṛṇvatra bhūpa prāgvṛttaṃ yadgītamṛbhuṇā bhavet || 34 ||

مَن يَعلقُ في فروقٍ مثل «ديفا» و«غيره» يبقى أسيرَ التمييز؛ ولأجله لا تكون هناك سيرةٌ قَويمةٌ حقًّا. فاسمع الآن، أيها الملك، خبرًا قديمًا—ما كان Ṛbhu قد أنشده من قبل.

देवgod
देव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक; compound member
आदिand others
आदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootआदि (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; ‘etc.’ as compound member
भेदdifference
भेद:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक; compound member
मध्यास्तेpresides over; occupies
मध्यास्ते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअधि + आस् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; ‘मध्यास्ते’ = sits upon/occupies
देवादिभेदम्the distinctions like gods etc.
देवादिभेदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव + आदि + भेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case, Accusative), एकवचन; तत्पुरुष: ‘देव-आदि-भेदम्’ (the distinctions such as gods etc.)
देवादिभेदमध्यास्तेpresides over the distinctions like gods etc.
देवादिभेदमध्यास्ते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदेवादिभेदम् + मध्यास्ते (पदसमूह)
Formक्रियापद with object; sandhi-combined in text
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
अस्तिis
अस्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
एवindeed; only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
आचरणःconduct; practice
आचरणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआचरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
हिfor; indeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; reason/emphasis)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
शृणुhear
शृणु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
भूपO king
भूप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
प्राक्formerly
प्राक्:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootप्राक् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time: formerly)
वृत्तम्what happened; an account
वृत्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवृत्त (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case, Accusative), एकवचन; ‘वृत्त’ (occurred event) used as noun
यत्which; that which
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; relative pronoun
गीतम्sung; spoken
गीतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगै (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘sung/said’
ऋभुणाby Ṛbhu
ऋभुणा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootऋभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case, Instrumental), एकवचन
भवेत्may be; would be
भवेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
यत्-गीतम्-ऋभुणाthat which was sung by Ṛbhu
यत्-गीतम्-ऋभुणा:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् + गीत + ऋभु (पदसमूह)
Formrelative clause unit: ‘that which was sung by Ṛbhu’

Sanatkumara (addressing the king within the Moksha-Dharma dialogue)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Ṛbhu

FAQs

It warns that fixation on hierarchical labels (like ‘deva’ vs ‘non-deva’) keeps one in divisive thinking, obstructing true ācāra rooted in liberating knowledge; it then introduces an authoritative ancient teaching (Ṛbhu’s song) as corrective wisdom.

By implying that mature devotion must transcend egoic comparison and sectarian ranking; when the mind drops divisive bheda, devotion becomes steadier and more aligned with moksha-oriented conduct.

Primarily dharma-ācāra (right practice) framed through instructive narration (itihāsa/prāgvṛtta) rather than a technical Vedanga; the verse functions as a pedagogical transition into a cited teaching (gīta) used for doctrinal clarity.